114 : 運命のいたずら

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2020 )

 

 

 

Tischecke, Coin de tabl, 1872. Henri Fantin-Latour, Musée d’Orsay, Paris.

Paul Verlaine / Arthur Rimbaud / Léon Valade / Ernest d’Hervilly / Camille Pelletan / Elzéar Bonnier-Ortolan / Émile Belmont / Jean Aicard

 

 

 

 

Die Allmächtige  

 

Die höchste Macht der Erde sitzt auf keinem Thron.
Sie blüht in deinem Angesicht,du Herrliche!

Der Tag wird durch die goldne Sonne nicht erhellt,
Aus deinen Augen fließt das wundervolle Licht!

In deinen schlanken Händen ruht die Macht des Lebens
Und auch die dunkle Macht des Todes,wie du willst.

Du Schlimme tust des Bösens ein gehäuftes Maß.
Tu es getrost,der Himmel zürnt dir nicht.

Der Engel Pflicht wär,aufzuschreiben,
Was du Böses tust,sie walten ihres Amtes nicht.

Sie lieben dich.

 

Die Allmächtige Op.77-4 TrV 257 Gesänge des Orients
Hans Bethge
Richard Strauss

 

 

全能なる者

 

この世界で 最高の力を持つ人は 王座になんかに座らない
そいつは お前の顔の中で咲いているのだ お前よ 驚嘆すべき人よ

昼間は 金色の太陽によって 明るいのではない
お前の瞳から 流れ出すのだ 驚異に満ちた光が

お前のほっそりした両手には 生の力が安らいでいるが
暗い死の力も 取り出せるだろう お前が望むなら

お前みたいな悪者は 悪事を数限りなくするのだろう
だが安心しろ 天は お前を怒ってはいない

天使たちの仕事は 書き留めることのはずなのだ
お前が為した悪事を だが 彼らは 自分たちの責務を果たさない

彼らは お前が好きなのだ

 

 

 

 

ARTWORK : 114 「 運命のいたずら ironie du sort 」

 

 

Parade    

 

Des drôles très solides. Plusieurs ont exploité vos mondes.
Sans besoins,et peu pressés de mettre en oeuvre
leurs brillantes facultés et leur expérience de vos consciences.
Quels hommes mûrs! Des yeux hébétés à la façon de la nuit d’été,
rouges et noirs,tricolores,d’acier piqué d’étoiles d’or;
des facies déformés,plombés,blêmis,incendiés;
des enrouements folâtres! La démarche cruelle des oripeaux!
– Il y a quelques jeunes,- comment regarderaient-ils Chérubin?
– pourvus de voix effrayantes et de quelques ressources dangereuses.
On les envoie prendre du dos en ville,affublés d’un luxe dégoûtant.

Ô le plus violent Paradis de la grimace enragée!
Pas de comparaison avec vos Fakirs et les autres bouffonneries scéniques.
Dans des costumes improvisés avec le goût du mauvais rêve ils jouent des complaintes,
des tragédies de malandrins et de demi-dieux spirituels
comme l’histoire ou les religions ne l’ont jamais été.
Chinois,Hottentots,bohémiens,niais,hyènes,Molochs,
vieilles démences,démons sinistres,ils mêlent les tours populaires,
maternels,avec les poses et les tendresses bestiales.
Ils interpréteraient des pièces nouvelles et des chansons ?bonnes filles?.
Maîtres jongleurs,ils transforment le lieu et les personnes,
et usent de la comédie magnétique.
Les yeux flambent,le sang chante,les os s’élargissent,
les larmes et des filets rouges ruissellent.
Leur raillerie ou leur terreur dure une minute,ou des mois entiers.

J’ai seul la clef de cette parade sauvage.

 

Parade   Op.18-8  Les Illuminations
Jean Nicolas Arthur Rimbaud
Edward Benjamin Britten

 

 

パラード

 

えらく丈夫そうなオモロイ奴らだ 何人もが君たちの世界を食い物にしてきた
全然必要ともしていないし 急いでしようともしていない
奴らの輝かしい能力を生かし 君たちの良心に関する知識を生かすことなんか
なんて世慣れた奴らだろう 眼は夏の夜のようにどんよりして
赤くまた黒く トリコロールの三色旗のようで 金の星をあしらった鉄みたいだし
顔は歪んで 鉛色で 蒼ざめて 燃え立っているし
えらい派手な声をしている キンキラキンの衣装で残酷なステップを踏んでるぞ 
中に若い奴もいる そいつらはケルビーノをどういう風に見るのだろう
耳障りな声と あぶない性格を持った奴らなんだ
やつらは歓楽街へと送り出される 悪趣味に ど派手な衣装を纏って

おお 狂ったしかめっ面の最凶の楽園 
君たちのファキールや舞台の上の道化など比較にもならない
衣装はときたら 悪い夢でも見ているような趣味で
悪漢やら半獣神やらが出てくる 哀愁劇やら悲劇なんぞを演じる
歴史上にも 信仰上にも いまだかつて あり得なかったようなやつを
中国人 ホッテントット ボヘミアン 愚か者 ハイエナ モロク神
気狂い老人 悪魔といった役に やつらは通俗的なスタイルやら
母性的なものやらと 野性的なしぐさやら 感情やらとを 混ぜ合わせて演じる
やつらは新作の舞台でも 可愛い子といったシャンソンでも難なくこなす
魔術師の巨匠として やつらは舞台や人物を変え
魅力的なコメディを上演する
瞳は燃え 血は歌い 骨は広がり
涙と赤い網が 流れ落ちる
やつらの嘲り声や恐怖は続く 1分間 あるいは 数ヶ月もの間

私だけが この野蛮な道化芝居の鍵を持っている

 

 

 

 

 

Hommage à Delacroix, 1864. Henri Fantin-Latour, Musée d’Orsay, Paris.

Louis Edmond Duranty / Alphonse Legros / Henri Fantin-Latour / James Abbott McNeill Whistler / Eugène Delacroix / Champfleury / Édouard Manet / Félix Bracquemond / Charles Baudelaire / Albert de Balleroy

 

 

 

 

Départ

 

Assez vu. La vision s’est rencontrée à tous les airs.
Assez eu. Rumeurs de villes,le soir,et au soleil,et toujours.
Assez connu. Les arrêts de la vie. O Rumeurs et Visions!
Départ dans l’affection et le bruit neufs!

 

Départ Op.18-9 Les Illuminations
ean Nicolas Arthur Rimbaud
Edward Benjamin Britten

 

 

首途

 

十分に見た 幻はあらゆる種類の大気の中にあった
十分に得た 街のざわめきが夕暮れに 昼間の光に そして永久に
十分に知った 命の停滞を おお ざわめきよ 幻よ
さあ 愛と響きに向かって 出発だ

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

Official Website : TOTAL DESIGN / OFFICE KANKE
→ http://www.office-kanke.com
Weblog : pen of the hawk / ESQUISSE – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/workblog
Weblog : pen of the falcon / ARTWORK – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/blog/

Official Website : Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
→ http://www.natsuko-kanke.com
Weblog : pen of the eagle owl / MUSIC ACTIVITIES – NATSUKO KANKE
→ http://natsuko-kanke.com/blog/