カテゴリー別アーカイブ: ARTWORK : 010 ~ 019

010 : 天骨ねんず

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2016 )

 

 

ARTWORK_1_010_ Leonardo da Vinci_St. Jerome in the Wilderness

 

CLICK UP ! 「 St. Jerome in the Wilderness 」
Leonardo da Vinci ( ca. 1480 unfinished )

 

 

 

 

ARTWORK : 010 「 天骨 ( てんこち ) ねんず 」

 

 

もし 木が話せても 

 

もし 木が話せて 
そして 全ての葉が舌で
海水がインキで
大地がインキ壺で 草がペンで
ローマ平野が広い紙だとしても
あなたへの愛は書き尽くせないでしょう
もし ローマ平野が広い紙だとしても
私には ほんの一部しか書けないでしょう

 

 

Se gli potessin favellare

 

Se gli alberi potessin favellare
E tutte le sue foglie fossin lingue,
L’inchiostro fosse l’acqua dello mare,
La terra calamaio e l’erba penne,
E’l pian di Roma fosse carta o foglio,
lo non ti scriverei il ben che ti voglio:
Se il pian di Roma fosse foglio e carta,
lo non ti scriverei la minor parte.

 

 

Ermanno Wolf-Ferrari Op.17-10 / lyricist unknown ; Anonymous

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

011 : 心いさよう

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2016 )

 

 

Anna and the Blind Tobit  *oil on panel  *63.8 x 47.7 cm  *circa 1630

 

CLICK UP ! 「 Anna and the Blind Tobit 」
Rembrandt Harmenszoon van Rijn ( circa 1630 )
by Rembrandt and Gerard Dou ? or by Dou alone ?
Philosopher in meditation ( or Interior with Tobit and Anna ) by Rembrandt 1632.

 

 

 

 

ARTWORK : 011 「 心いさよう 」

 

 

こんな嵐のときは こんな荒れた日には 

 

こんな嵐のときは こんな荒れた日には 
私は決して子供たちを外には出さなかったものだ
皆があの子たちを連れ出してしまった
私には何一つ口出しできなかった

こんな嵐のときは こんな酷い日には
私は決して子供たちを外には出さなかったものだ
私は 彼らが病気になることを恐れた
それは 今はもう余計な心遣いだ

こんな嵐のときは こんな嫌な日には
私は決して子供たちを外には出さなかったものだ
次の日 死にはせぬがと心配だった
そんな気苦労も 今は無用となった

こんな嵐のときは こんな嫌な日には
私は決して子供たちを外には出さなかったものだ
皆があの子たちを連れ出してしまった
私には何一つ口出しできなかった

こんな嵐のときは こんな荒れた日にも
あの子たちは 母の家にいるように安らっている
飴にも風にも 脅かされることなく
神様のみ手に しっかりと護られて

 

 

In diesem Wwtter, in diesem Brraus

 

In diesem Wetter, in diesem Braus,
Nie hätt’ ich gesendet die Kinder hinaus!
Man hat sie getragen hinaus,
Ich durfte nichts dazu sagen!

In diesem Wetter, in diesem Saus,
Nie hätt’ ich gelassen die Kinder hinaus,
Ich fürchtete sie erkranken;
Das sind nun eitle Gedanken,

In diesem Wetter, in diesem Graus,
Nie hätt’ ich gelassen die Kinder hinaus,
Ich sorgte, sie stürben morgen;
Das ist nun nicht zu besorgen.

In diesem Wetter, in diesem Graus,
Nie hätt’ ich gesendet die Kinder hinaus,
Man hat sie hinaus getragen,
Ich durfte nichts dazu sagen!

In diesem Wetter, in diesem Saus,
In diesem Braus,
Sie ruh’n als wie in der Mutter Haus,
Von keinem Sturm erschrecket,
Von Gottes Hand bedecket,
Sie ruh’n wie in der Mutter Haus.

 

 

Gustav Mahler / Friedrich Rückert-Lieder

 

 

 

 
 
いいえ あなたの息子は死んだのではない 

 

いいえ あなたの息子は死んだのではない 
おお 死んだのではない
庭の方へ行き
多くのバラを摘みました
額を花で飾り
そして 今 その甘い芳香の中で眠っているのです

 

 

No, non è morto il figlio tuo

 

No, non è morto il figlio tuo;
Oh, non è morto, non è morto.
Se n’è andato pel giardino:
Ha raccolto tante rose;
Se n’è inghirlandata la fronte:
Ed ora dorme al loro dolce odore.

 

 

Ottorino Respighi / after the Armenian ( հայերեն ) by, Constant Zarian

 

 

 

 

子供たちは ちょっと出掛けただけだ 

 

子供たちは ちょっと出掛けただけだ 
じきに また家に帰ってくるだろう
お天気はよい おお 心配しなくともいい
彼らは ちょっと遠くへ出掛けただけだ

本当に 彼らは ちょっと出掛けただけだ
今にも 家に帰ってくるだろう
おお 心配しなくともいい お天気はよい
子供たちは あの高いところへ出掛けただけだ

彼らは 一足先に出掛けただけだ
そして もう家へ帰りたがりはしないだろう
私たちは あの高いところで 陽の光りの中で彼らと めぐり合う
あの高いところでは お天気はすばらしい

 

 

Oft denk’ ich sie nur ausgegangent

 

Oft denk’ ich, sie sind nur ausgegangen,
Bald werden sie wieder nach Hause gelangen,
Der Tag ist schön, o sei nicht bang,
Sie machen nur einen weiten Gang.

Ja wohl, sie sind nur ausgegangen,
Und werden jetzt nach [Haus] gelangen,
O, sei nicht bang, der Tag is schön,
Sie machen [nur] den Gang zu jenen Höh’n.

Sie sind uns nur voraus gegangen,
Und werden nicht [hier] nach [Haus] verlangen,
Wir holen sie ein auf jenen Höh’n
Im Sonnenschein, der Tag is schön [auf jenen Höh'n].

 

 

Gustav Mahler / Friedrich Rückert, Constant Zarian

 

 

 

 

ARTWORK_1_011_2_Rembrandt Harmenszoon van Rijn_Philosopher in Meditation or Interior with Tobit and Anna

 

CLICK UP ! 「 Philosopher in meditation 」 ( or Interior with Tobit and Anna )
by Rembrandt Harmenszoon van Rijn 1632.

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

012 : 幾星霜ひかり

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2016 )

 

 

Francisco de Zurbarán_Saint Bonaventure

 

CLICK UP ! 「 The Prayer of St. Bonaventura about the Selection of the New Pope 」
Francisco de Zurbarán ( 1628 – 1629 )

 

 

 

 

ARTWORK : 012 「 幾星霜 ( いくせいそう ) ひかり 」

 

 

ひとつの星に 

 

地上の美しい星
麗しい愛の光
抑えつけられた囚われのこの魂が
鎖を断ち切って自由の身になり
お前の許に飛んで行きたいと
どんなに望んでいることか

星よ お前の隠している
見知らない住民たちが
清らかな兄弟的な愛情で
天使たちと抱き合い
天使たちに合わせて
お前の天空を響かせる

私たちの罪や苦悩は
彼らには知られておらず
人知れず安らかに
年月が流れ
どんな想いも陥れたりすることはない

夕べの美しい星よ
空を喜ばしくする宝石よ
抑えつけられた囚われのこの魂は
地上の牢獄から
お前の美しい光に向かって
どう羽撃いたらいいのだろう

 

 

Ad una stella

 

Bell’astro della terra,
Luce amorosa e bella,
Come desia quest’anima
Oppressa e prigioniera
Le sue catene infrangere,
Libera a te volar!

Gl’ignoti abitatori
Che mi nascondi,o stella,
Cogl’angeli s’abbracciano
Puri fraterni amori,
Fan d’armonie cogl’angeli
La sfera tua sonar.

Le colpe e i nostri affanni
Vi sono a lor segreti,
Inavvertiti e placidi
Scorrono i giorni e gli anni,
Né mai pensier li novera,
Né li richiama il duol.

Bell’astro della sera,
Gemma che il cielo allieti,
Come alzerà quest’anima
Oppressa e prigioniera
Dal suo terreno carcere
Al tuo bel raggio il vol!

 

 

Giuseppe Verdi : 6 romanze / Andrea Maffei

 

 

 

 

Saint Francis in Meditation

 

CLICK UP ! 「 Saint Francis in Meditation 」
Francisco de Zurbarán ( between 1635 and 1639 )

 

 

 

 

Francisco_de_Zurbarán_1631

 

CLICK UP ! 
Francisco de Zurbarán ( 1631 )

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

013 : 唯たまさか

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2016 )

 

 

Giorgione_I tre filosofi

 

CLICK UP ! 「 I tre filosofi ; The Three Philosophers 」
Giorgione ( circa 1508 – 1509 )
Sono coinvolti nel completamento? ; Sebastiano del Piombo / Tiziano Vecellio

 

 

 

 

ARTWORK : 013 「 唯 ( ゆい ) たまさか 」

 

 

謎 

 

天国はそれを囁き
地獄は呟き
それは谺の波となって弱く尾を引く
それは大波に近づくと黙り
山の上ではその音が倍加する

それは戦いの混乱を好み 平穏を嫌う
それは人間の男にも女にも与えられぬが
どんな動物にも刻んでやらねばならない
どんな動物にも刻んでやらねばならない

それを詩歌から感じることはできないが
学問にはそれがある
学問にはそれがある
とりわけ関係が深いのは
神学と哲学だ

それはいつも英雄たちを支配しているが
弱い者たちの心にもないわけではない
どんな家にもちゃんとあるものだ
もしもなくすると
おしまいだろうから

それはギリシヤでは小さく
ティーバーの河畔ではより大きく
ドイツでは最大だ
木陰に隠れ
花の中にも潜んでおり
あなたはそれを日毎呼吸し
唯一つである

 

 

Rätsel

 

Es flüstert’s der Himmel,es murrt es die Hölle,
Nur schwach klingt’s nach in des Echos Welle,
Und kommt es zur Fluth,so wird es stumm,
Auf den Höhn,da hörst du sein zwiefach Gesumm.

Das Schlachtengewühl liebt’s,
fliehet den Frieden,
Es ist nicht Männern noch Frauen beschieden,
Doch jeglichem Thier,nur mußt du’s sezieren,

Nicht ist’s in der Poesie zu erspüren,
Die Wissenschaft hat es,
vor allem sie,
Die Gottesgelahrtheit und Philosophie.

Bei den Helden führt es den Vorsitz immer,
Doch mangelt’s den Schwachen auch innerlich nimmer,
Es findet sich richtig in jedem Haus,
Denn ließe man’s fehlen,so wär es aus.

In Griechenland klein,an des Thiber Borden
Ist’s größer,am größten in Deutschland geworden.
Im Schatten birgt’s sich,im Blümchen auch.
Du hauchst es täglich,es ist nur ein (was ist’s?).

 

 

Robert Alexander Schumann : Rätsel Myrten Op.25-16 / Byron
Catherine Maria Fanshawe, after Karl Friedrich Ludwig Kannegießer

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

014 : 魔みれ

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2016 )

 

 

fainal_artwork_1_014_detalhe-de-infernodomenico_beccafumi

 

CLICK UP ! 「 From Inferno / Verdammter 」
Domenico di Pace Beccafumi ( circa 1526-1530 portion )

 

 

 

 

ARTWORK : 014 「 魔みれ ( まみれ )」

 

 

私を死なせて 

 

私を死なせて 
これほど過酷な運命の中に在り
これほど大きな苦しみの中にいる私が
何によって
慰められるというのだろうか
どうか私を死なせて

 

 

Lasciatemi morire

 

Lasciatemi morire!
E chi volete voi che mi conforte
In così dura sorte,
In così gran martire?
Lasciatemi morire.

 

 

Claudio Giovanni Antonio Monteverdi : Lamento d’Arianna ( Prima parte ) / Ottavio Rinuccini

 

 

 

 

O Teseo, Teseo mio ( Seconda parte )

 

O Teseo, O Teseo mio,
Si, che mio ti vo’ dir, che mio pur sei,
Benchè t’involi, ahi crudo, a gli occhi miei

Volgiti, Teseo mio,
Volgiti, Teseo, O Dio!
Volgiti indietro a rimirar colei
Che lasciato ha per te la Patria e il Regno,
E in queste arene ancora,
Cibo di fere dispietate e crude,
Lascierà l’ossa ignude!

O Teseo, O Teseo mio,
Se tu sapessi, O Dio!
Se tu sapessi, ohimè, come s’affanna
La povera Arianna,
Forse pentito
Rivolgeresti ancor la prora aIlito!
Ma con l’aure serene
Tu te ne vai felice et io qui piango.

A te prepara Atene
Liete pompe superbe, ed io rimango
Cibo di fere in solitarie arene.
Te l’uno e l’altro tuo vecchio parente
Stringeran lieti, et io
Più non vedrovvi, O Madre, O Padre mio!

 

 

Dove, dove e la fede ( Terza parte )

 

Dove, dov’è la fede
Che tanto mi giuravi?
Così ne l’alta fede
Tu mi ripon degl’Avi?
Son queste le corone
Onde m’adorni il crine?
Questi gli scettri sono,
Queste le gemme e gl’ori?
Lasciarmi in abbandono
A fera che mi strazi e mi divori?
Ah Teseo, ah Teseo mio,
Lascierai tu morire
Invan piangendo, invan gridando ‘aita,
La misera Arianna
Ch’a te fidossi e ti diè gloria e vita?

 

 

Ahi che non pur risponde ( Quarta e ultima parte )

 

Ahi, che non pur rispondi!
Ahi, che più d’aspe è sordo a’ miei lamenti!
O nembri, O turbi, O venti,
Sommergetelo voi dentr’a quell’onde!
Correte, orche e balene,
E delle membra immonde
Empiete le voragini profonde!

Che parlo, ahi, che vaneggio?
Misera, ohimè, che chieggio?
O Teseo, O Teseo mio,
Non son, non son quell’io,
Non son quell’io che i feri detti sciolse;
Parlò l’affanno mio, parlò il dolore,
Parlò la lingua, sì, ma non già il cuore.
Misera! Ancor dò loco
A la tradita speme?
E non si spegne,
Fra tanto scherno ancor, d’amor il foco?
Spegni tu morte, ornai, le fiamme insegne!
O Madre, O Padre, O dell’antico Regno
Superbi alberghi, ov’ebbi d’or la cuna,
O servi, O fidi amici (ahi fato indegno!)
Mirate ove m’ha scort’empia fortuna,
Mirate di che duol m’ha fatto erede
L’amor mio,
La mia fede,
E l’altrui inganno,
Così va chi tropp’ama e troppo crede.

 

 

Claudio Giovanni Antonio Monteverdi : Lamento d’Arianna / Ottavio Rinuccini

 

 

 

 

full_scale

 

CLICK UP ! 「 from Inferno / Verdammter 」
( circa 1526-1530 ) Domenico di Pace Beccafumi

 

 

 

 

fainal_artwork_1_014_deutsch-christi-hollenfahrt_detail_deutsch_holz

 

CLICK UP ! 「 Christi Höllenfahrt 」
Domenico di Pace Beccafumi ( circa 1530-1535 portion )

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

015 : 過ぎがてに

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2016 )

 

 

Guerriero con scudiero

 

CLICK UP ! 「 Guerriero con scudiero ; “Il Gattamelata” / Ritratto di guerriero con scudiero 」
Giorgione ( 1505 – 1510 circa 1509 )

 

 

 

 

ARTWORK : 015 「 過ぎがてに ( 通り過ぎがたく ) 」

 

 

若者よ 何と格好よく歩くのか 

 

若者よ 何と格好よく歩くのか 
そして 何と美しい顔なのか
あなたの行くところ大地を震わせ
周りの木々に花を咲かせる

周り木々に花を咲かせる
四月のバラのように
周囲の木々に花を咲かせる
夏のバラのように

 

 

Giovonottino,il bello andor che hai!

 

Giovonottino,il bello andor che hai!
E come ti sta bene il viso adorno!
Laterna fai tremar dove ne vai;
L’alberi fai fiorire intorno intorno.

L’alberi attorno attorno fai fiorire,
Come le rose nel mese d’aprile:
L’alberi attorno attorno fiorir fate,
Come le rose nel mese d’estate.

 

 

Ermanno Wolf-Ferrari / Giovonottino, il bello andor che hai! Op.17-3 Il canzioniere

 

 

 

 

夏の名残のバラ  

 

夏の最後のバラが
一つだけ残り
美しい仲間たちは色あせ
枯れてしまった
身内の花も
今はなく
色を競い 溜め息くを交わす蕾もない

孤独なバラよ そっと萎れるままにしておこう
美しいものたちは眠っているから
さあ 一緒にお休み
床の上に お前の花びらを優しくかけてやろう
仲間たちが香りも失せて
永遠に眠るその床に

友もみな散って行き
生命に輝いた友情の
環も光りを失うなら
私も じきに行くよ
まことの心が凋み
愛する者たちが去る時
そんな寂しいこの世に誰が生きていられよう

 

 

Tis the last rose of summer

 

Tis the last rose of summer,
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.

I’ll not leave thee,thou lone one,
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go sleep thou with them.
Thus kindly I scatter
Thy leaves o’er the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

So soon may I follow,
When friendships decay,
And from Love’s shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie withered,
And fond ones are flown,
Oh! Who would inhabit
This bleak world alone?.

 

 

Thomas Moore / Tis the last rose of summer Irish Melodies

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

016 : 悪しからず 

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2016 )

 

 

lucas_cranach_-_christiana_eulenau_-_1534

 

CLICK UP ! 「 Damenbildnis mit Federhut 」
Lucas Cranach der Ältere ( 1534 )

 

 

 

 

ARTWORK : 016 「 悪しからず ( あしからず )」

 

 

道行く若い人よ 

 

そこを通らないで 道行く若い人よ
私は あなたのために歌っているのではないのですから
去って行った恋人のために歌っているのです
あの人は あなたよりもすっと素敵でした
ずっと美男で ずっと色艶が良くて
あの人は 天国で生まれて地上に降りて来たのです

 

 

Giovanottino che passi per via

 

Giovanottino che passi per via,
Non chi passar, chè non canto perte, non canto perte.
Canto per l’amor mio, ch’è andato via
Ch’è mille volte più bello di te, più bello di te.
E l’è più bello e l’è più colorito, più colorito…
L’è sceso in terra, e nato in paradiso, in paradiso.

 

 

Ermanno Wolf Ferrari / lyricist unknown ; Anonymous

 

 

 

 

artwork_016_gerechtigkeit-als-nackte-frau-mit-schwert-und-waage

 

CLICK UP ! 「 Gerechtigkeit als nackte Frau mit Schwert und Waage 」
Lucas Cranach der Ältere ( 1537 )

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

017 : 底い

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2016 )

 

 

artwotk_017_last_judgement

 

CLICK UP ! 「 Michelangelo’s “The Last Judgement” / Sistine Chapel 」
( between 1535 and 1541 portion )

 

 

 

 

ARTWORK : 017 「 底い ( そこい )」

 

 

解放されて

 

お前は涙を流さないだろう
静かにお前は微笑み
そして旅立つ前のように
私は お前に眼差しを向け 口づけする
お前が整えたこの私たちの大切な部屋を
私は お前のために世界にまで広げたのだ
ああ この幸せよ

それからお前は 私の手をぐっと握って
自らの魂を私に任せ
私たちの子供たちのことを私に委ねるのだ
お前は その人生の全てを私に捧げてくれた
今度は 私がそれを子供達におくろう
ああ この幸せよ

その時は 間近に迫っている
私たちは それを知っている
私たちは お互いに苦しみから解放され
私は お前を大地に帰すのだ
そうすれば お前は 夢の中だけで私の前に現われ
そして私を祝福し 共に涙を流すだろう
ああ この幸せよ

 

 

Befreit

 

Du wirst nicht weinen. Leise
Wirst du lächeln und wie zur Reise
Geb’ ich dir Blick und Kuß zurück.
Unsre lieben vier Wände,du hast sie bereitet,
Ich habe sie dir zur Welt geweitet;
O Glück!

Dann wirst du heiß meine Hände fassen
Und wirst mir deine Seele lassen,
Läßt unsern Kindern mich zurück.
Du schenktest mir dein ganzes Leben,
Ich will es ihnen wieder geben;
O Glück!

Es wird sehr bald sein,wir wissen’s beide,
Wir haben einander befreit vom Leide,
So gab’ ich dich der Welt zurück!
Dann wirst du mir nur noch im Traum erscheinen
Und mich segnen und mit mir weinen;
O Glück!

 

 

Richard Strauss Op.39-4 TrV 189 Fünf Lieder / Richard Fedor Leopold Dehmel

 

 

 

 

michelangelo_giudizio_universale_01

 

CLICK UP ! 「 Michelangelo’s “The Last Judgement” / Sistine Chapel 」
( between 1535 and 1541 )

 

 

 

 

創造

私の血が固い硬い石を叩くなら

 

私がごつごつしたハンマーで 硬い岩より
あれやこれやと 人間の姿を形作るとき
マイスターから 導かれ 見守られ 支えられて
動かし続けるのだ 全く別人のようなペースで

だが この神聖なハンマーは 天上世界に存在し
自らの働きのみで 美を形作る
そして いかなるハンマーも別のハンマーによってしか作られないように
そのように この生けるハンマーがあらゆるものを生み出すのだ

かくして 石を打つ私に渾身の力がみなぎるのだ
作業場で それを高く振り上げれば振り上げるほど
私自身を超えて 天高く飛翔するほどに

それゆえに 私は仕事を終えられることはなかったであろう
聖なる職人が もし手助けをしてくれなかったならば
作り上げることの手助けを この世にたったひとつしかない作品を

 

 

Tvorchestvo

Se’l mie rozzo martello i duri sassi

 

Se’l mie rozzo martello i duri sassi
forma d’uman aspetto or questo o quello,
dal ministro,ch’el guida iscorgie e tiello,
prendendo il moto,va con gli altrui passi:

Ma quel divin,ch’in ciela alberga e stassi,
altri,e sè più,col proprio andar fa bello;
e se nessun martel senza martello
si può far,da quel vivo ogni altro fassi.

E perchè ‘l colpo è di valor più pieno
quant’ alza più se stesso alla fucina,
sopra ‘l mie,questo al ciel n’è gito a volo.

Onde a me non finito verrà meno,
s’ or non gli dà la fabbrica divina
aiuto a farlo,c’ al mondo era solo.

 

 

Tvorchestvo Op.145-8 Sjuita na slova Mikelandzhelo Buonarroti
Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni
Mikelandzhelo Rime 46 Se’l mie rozzo martello i duri sassi
Dimitry Shostakovich

 

 

 

 

Michelangelo's_Pieta

 

CLICK UP ! 「 Michelangelo’s Pietà in St. Peter’s Basilica in the Vatican. 」
Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni, Pietà ( 1498 – 1500 )
Current location, Basilica di San Pietro in Vaticano
Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni, https://ja.wikipedia.org/wiki
From Wikimedia Commons, the free media repository
File:Michelangelo’s Pieta 5450 cropncleaned.jpg, https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Michelangelo%27s_Pieta_5450_cropncleaned.jpg

 

 

 

 

 

石に耳を傾ける人について

 

Von Einem, der die Steine belauscht

Ich bin schon wieder bei meinem lahmen Freunde. Er lächelt in seiner eigentümlichen Art: »Und von Italien haben Sie mir noch nie erzählt.« »Das soll heißen, ich möge es so bald als möglich nachholen?«
Ewald nickt und schließt schon die Augen, um zuzuhören. Ich fange also an. »Was wir Frühling fühlen, sieht Gott als ein flüchtiges, kleines Lächeln über die Erde gehen. Sie scheint sich an etwas zu erinnern, im Sommer erzählt sie allen davon, bis sie weiser wird in der großen, herbstlichen Schweigsamkeit, mit welcher sie sich Einsamen vertraut. Alle Frühlinge, welche Sie und ich erlebt haben, zusammengenommen, reichen noch nicht aus, eine Sekunde Gottes zu füllen. Der Frühling, den Gott bemerken soll, darf nicht in Bäumen und auf Wiesen bleiben, er muß irgendwie in den Menschen mächtig werden, denn dann geht er sozusagen nicht in der Zeit, vielmehr in der Ewigkeit vor sich und in Gegenwart Gottes.
Als dieses einmal geschah, mußten Gottes Blicke in ihren dunkeln Schwingen über Italien hängen. Das Land unten war hell, die Zeit glänzte wie Gold, aber quer darüber, wie ein dunkler Weg, lag der Schatten eines breiten Mannes, schwer und schwarz, und weit davor der Schatten seiner schaffenden Hände, unruhig, zuckend, bald über Pisa, bald über Neapel, bald zerfließend auf der ungewissen Bewegung des Meeres. Gott konnte seine Augen nicht abwenden von diesen Händen, die ihm zuerst gefaltet schienen, wie betende, – aber das Gebet, welches ihnen entquoll, drängte sie weit auseinander. Es wurde eine Stille in den Himmeln. Alle Heiligen folgten den Blicken Gottes und betrachteten wie er den Schatten, der halb Italien verhüllte, und die Hymnen der Engel blieben auf ihren Gesichtern stehen, und die Sterne zitterten, denn sie fürchteten, irgend etwas verschuldet zu haben, und warteten demütig auf Gottes zorniges Wort. Aber nichts dergleichen geschah. Die Himmel hatten sich in ihrer ganzen Breite über Italien aufgetan, so daß Raffael in Rom auf den Knien lag, und der selige Fra Angelico von Fiesole stand in einer Wolke und freute sich über ihn. Viele Gebete waren zu dieser Stunde von der Erde unterwegs. Gott aber erkannte nur eines: die Kraft Michelangelos stieg wie Duft von Weinbergen zu ihm empor. Und er duldete, daß sie seine Gedanken erfüllte. Er neigte sich tiefer, fand den schaffenden Mann, sah über seine Schultern fort auf die am Steine horchenden Hände und erschrak: sollten in den Steinen auch Seelen sein? Warum belauschte dieser Mann die Steine? Und nun erwachten ihm die Hände und wühlten den Stein auf wie ein Grab, darin eine schwache, sterbende Stimme flackert: ›Michelangelo,‹ rief Gott in Bangigkeit, ›wer ist im Stein?‹ Michelangelo horchte auf; seine Hände zitterten. Dann antwortete er dumpf: ›Du, mein Gott, wer denn sonst. Aber ich kann nicht zu dir.‹ Und da fühlte Gott, daß er auch im Steine sei, und es wurde ihm ängstlich und enge. Der ganze Himmel war nur ein Stein, und er war mitten drin eingeschlossen und hoffte auf die Hände Michelangelos, die ihn befreien würden, und er hörte sie kommen, aber noch weit. Der Meister aber war wieder über dem Werke. Er dachte beständig: du bist nur ein kleiner Block, und ein anderer könnte in dir kaum einen Menschen finden. Ich aber fühle hier eine Schulter: es ist die des Josef von Arimathia, hier neigt sich Maria, ich spüre ihre zitternden Hände, welche Jesum, unseren Herrn, halten, der eben am Kreuze verstarb. Wenn in diesem kleinen Marmor diese drei Raum haben, wie sollte ich nicht einmal ein schlafendes Geschlecht aus einem Felsen heben? Und mit breiten Hieben machte er die drei Gestalten der Pietà frei, aber er löste nicht ganz die steinernen Schleier von ihren Gesichtern, als fürchtete er, ihre tiefe Traurigkeit könnte sich lähmend über seine Hände legen. So flüchtete er zu einem anderen Steine. Aber jedesmal verzagte er, einer Stirne ihre volle Klarheit, einer Schulter ihre reinste Rundung zu geben, und wenn er ein Weib bildete, so legte er nicht das letzte Lächeln um ihren Mund, damit ihre Schönheit nicht ganz verraten sei.
Zu dieser Zeit entwarf er das Grabdenkmal für Julius della Rovere. Einen Berg wollte er bauen über den eisernen Papst und ein Geschlecht dazu, welches diesen Berg bevölkerte. Von vielen dunkeln Plänen erfüllt, ging er hinaus nach seinen Marmorbrüchen. Über einem armen Dorf erhob sich steil der Hang. Umrahmt von Oliven und welkem Gestein, erschienen die frisch gebrochenen Flächen wie ein großes blasses Gesicht unter alterndem Haar. Lange stand Michelangelo vor seiner verhüllten Stirne. Plötzlich bemerkte er darunter zwei riesige Augen aus Stein, welche ihn betrachteten. Und Michelangelo fühlte seine Gestalt wachsen unter dem Einfluß dieses Blickes. Jetzt ragte auch er über dem Land, und es war ihm, als ob er von Ewigkeit her diesem Berg brüderlich gegenüberstände. Das Tal wich unter ihm zurück wie unter einem Steigenden, die Hütten drängten sich wie Herden aneinander, und näher und verwandter zeigte sich das Felsengesicht unter seinen weißen steinernen Schleiern. Es hatte einen wartenden Ausdruck, reglos und doch am Rande der Bewegung. Michelangelo dachte nach: ›Man kann dich nicht zerschlagen, du bist ja nur Eines,‹ und dann hob er seine Stimme: ›Dich will ich vollenden, du bist mein Werk.‹ Und er wandte sich nach Florenz zurück. Er sah einen Stern und den Turm vom Dom. Und um seine Füße war Abend.
Mit einem Mal, an der Porta Romana, zögerte er. Die beiden Häuserreihen streckten sich wie Arme nach ihm aus, und schon hatten sie ihn ergriffen und zogen ihn hinein in die Stadt. Und immer enger und dämmernder wurden die Gassen, und als er sein Haus betrat, da wußte er sich in dunkeln Händen, denen er nicht entgehen konnte. Er flüchtete in den Saal und von da in die niedere, kaum zwei Schritte lange Kammer, darin er zu schreiben pflegte. Ihre Wände legten sich an ihn, und es war, als kämpften sie mit seinen Übermaßen und zwängten ihn zurück in die alte, enge Gestalt. Und er duldete es. Er drückte sich in die Knie und ließ sich formen von ihnen. Er fühlte eine nie gekannte Demut in sich und hatte selbst den Wunsch, irgendwie klein zu sein. Und eine Stimme kam: ›Michelangelo, wer ist in dir?‹ Und der Mann in der schmalen Kammer legte die Stirn schwer in die Hände und sagte leise: ›Du, mein Gott, wer denn sonst.‹
Und da wurde es weit um Gott, und er hob sein Gesicht, welches über Italien war, frei empor und schaute um sich: in Mänteln und Mitren standen die Heiligen da, und die Engel gingen mit ihren Gesängen wie mit Krügen voll glänzenden Quells unter den dürstenden Sternen umher, und es war der Himmel kein Ende.«
Mein lahmer Freund hob seine Blicke und duldete, daß die Abendwolken sie mitzogen über den Himmel hin: »Ist Gott denn dort?« fragte er. Ich schwieg. Dann neigte ich mich zu ihm: »Ewald, sind wir denn hier?« Und wir hielten uns herzlich die Hände.

 

 

Rainer Maria Rilke 「 Geschichten vom lieben Gott 」

 

 

 

 

Das waren Tage Michelangelo’s

Das waren Tage Michelangelo’s,
von denen ich in fremden Büchern las.
Das war der Mann, der über einem Maß,
gigantengroß,
die Unermesslichkeit vergaß.

Das war der Mann, der immer wiederkehrt,

wenn eine Zeit noch einmal ihren Wert,
da sie sich enden will, zusammenfasst.
Da hebt noch einer ihre ganze Last
und wirft sie in den Abgrund seiner Brust.

Die vor ihm hatten Leid und Lust;
er aber fühlt nur noch des Lebens Masse
und dass er Alles wie ein Ding umfasse, -
nur Gott bleibt über seinem Willen weit:
da liebt er ihn mit seinem hohen Hasse
für diese Unerreichbarkeit.

 

 

Rainer Maria Rilke 「 Das Stunden-Buch 」

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

018 : 道分く

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2016 )

 

 

Eugène_Delacroix

 

CLICK UP ! 「 Liberty Leading the People 」
Ferdinand Victor Eugène Delacroix ( 1830 )

 

 

 

 

ARTWORK : 018 「 道分く ( ちわく ) 」

 

 

ジョヴァンナ ダルコ 

 

今は夜 あたりは皆
眠りについている
私は独り目覚め 待っている
駿馬が来るのを
ラッパが鳴るのを
耳を傾けると でも何も聞こない
水の音と
風のそよぎの他には
あらゆるものが黙し 打ちひしがれている
まるで既に敗北したかのように
だが祖国よ 国王よ
今 新たな助人 ( すけっと ) が参ります
全能のお方は羊の群れから
この羊飼いの乙女を立たせたもうたのです
いざ 参ります

愛する生まれ故郷よ
愛する家族よ
野よ 森よ
さようなら

母さん あなたはこれからしばらく
娘を捜すことでしょう
娘を案じて呼ぶでしょう
けれども 誰も答えぬでしょう
でもそのうち 尊い偉業の知らせがもたらされ
涙の慰めとなるでしょう
母親たちは皆 フランス人は皆
私の母を羨むことになるのです
お母さん これからしばらく
娘を捜し求め
娘を案じ呼んだなら
そのあと偉業の知らせが答えるでしょう

それでも母は無くことに ああ
突然 東の方に何か光が
燦いた
あれは昇り来る太陽ではない
あれは私の見た幻 私はあれを見知っている
でも いつもより大きく
雷光を放ちながら 空一杯に広がり
私に合図している
死の天使よ 私に召されるなら 参ります

ああ あなたの視線から生じる炎が
既に私に届き 私を包み 燃え上がらせる
早く 剣を
戦いに突き進もう
国王万歳 勝利は私と共にある
この乙女は戦場で屈強の兵を率いる
この子羊はわが身を獅子の群に投じる
あの者たちに逃げ場はない
主が彼らを脅かしたまえば
国王万歳 勝利は私と共にある

喜びが走る 人の心から心へと
けれどもまた 皆の驚きをよそに 静かに 慎ましい
お前は何者と人々は訊ねる 国王を救ったお前は何者と
ああ 乙女は勝利したのだ
神を頼りとした乙女は

早く 剣を
戦いに突き進もう
国王万歳 勝利は私と共にある
喜びが走る

 

 

Givannna d’Arco

 

È notte, e tutto addormentato è il mondo…
Sola io veglio ed aspetto
Che un destrier passi,
Che una tromba chiami.
Ascolto e nulla sento,
Se non son l’acque e il mormorar del vento.
Muta ogni cosa e afflitta
Come l’ora che segue alla sconfitta.

O patria! O Re!
Novella un’aita verrà.
L’Onnipossente dal gregge suscitò la pastorella.
Vadasi. O dolce mio loco natìo,
Dolce famiglia, o campi, o selve, addio.

O mia madre, e tu frattanto
La tua figlia cercherai,
Affannata chiamerai
E nessun risponderà.
Ma fra poco d’alte imprese
Verrà un suon conforto al pianto:
Ogni madre, ogni francese
La mia madre invidierà.

Eppur piange. Ah! repente
Qual luce balenò nell’oriente,
Non è il sole che s’alza,
Sei la mia vision, io ti conosco.
Più grande che non suole
Empie il ciel fulminando e mi fa segno.
Angiol di morte, tu mi chiamo chiami, io vegno.

Ah, la fiamma che t’esce dal guardo
Già m’ha toccà, m’investe, già m’arde.
Presto un brando, marciamo pugnando.
Viva il Re, la vittoria è con me.
Guida i forti la vergine al campo,
Tra i leoni l’agnello s’avventa.
Non han scampo, il Signor li spaventa.

Corre la gioia di core in core.
Ma, queta e timida fra lo stupore,
Chi se’ domandano, che il Re salvò?
Ah! vinse la vergine che in Dio sperò.
Presto un brando, marciamo pugnando.
Viva il Re, la vittoria è con me.

 

 

Gioachino Antonio Rossini / lyricist unknown ; Anonymous

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

019 : 雲居なす

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2016 )

 

 

Songedossian

 

CLICK UP ! 「 “Songe d’Ossian” ; The Dream of Ossian 」
Jean-Auguste-Dominique Ingres ( 1813 )

 

 

 

 

ARTWORK : 019 「 雲居 ( くもい ) なす 」

 

 

私を傷つけるのを止めるか 

 

私を傷つけるのを止めるか 
さもなければ 私を死なせてほしい

氷よりも 大理石よりも 冷たく
私の苦悩には耳も貸さない
無慈悲で情け知らずの目よ

 

 

O cessate di piagarmi

 

O cessate di piagarmi,
o lasciatemi morir.

Luci ingrate-dispietate
più del gelo, più dei marmi
fredde e sorde ai miei martir.

 

 

Alessandro Scarlatti / lyricist unknown ; Anonymous

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE