055 : 単力性によって沈む

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2017 )

 

 

Print

 

CLICK UP ! 「 Fantine abandonnée ; V.Hugo / Les Misérables 」
Eugène Carrière ( En 1903 )

 

 

 

 

ARTWORK : 055 「 単力性によって沈む 」

 

 

脳裡の颶風 ( ぐふう )

 

…… われわれは前に この人の内心の奥底をのぞいたことがあるが
さらになお のぞくべき時がきた
しかし それをなすには われわれは深い感動と戦慄とを自ら禁じ得ない
この種の考察ほど恐ろしいものはない
人の心眼は人間のうちにおいて 最も多く光輝と暗黒とを見いだす
またこれ以上に 恐るべき 複雑な 神秘な 無限なものは 何も見ることができない
海洋よりも壮大なる光景 それは天空である 天空よりも壮大なる光景
それは実に 人の魂の内奥である

人の内心の詩を作らんには
たとえそれが ただ一個人に関してであろうとも
たとえ最も下等な一人の者に関してであろうとも
世のあらゆる叙事詩を打って一丸となし
一つのすぐれたる完全なる叙事詩になすを要するであろう
人の内心 そは空想と欲念と企画と混沌界であり
夢想の坩堝であり 恥ずべき諸々の観念の巣窟である
そは詭弁の魔窟であり 情欲の戦場である
ある時を期して 考えに沈める一人の人の蒼白なる顔をとおし
その内部をのぞき その魂をのぞき その暗黒のうちをうかがい見よ
そこにこそ 外部の静穏の下に ホメロスの描ける巨人の戦いがあり
ミルトンの語れる 竜や九頭蛇の混戦があり 妖怪の群れがあり
ダンテの言える幻の渦がある
人が皆自己のうちに有し それによって脳裏の意志と生涯の行動とを測って
絶望するこの無際限は いかに幽玄なるものぞ

ダンテは かつて地獄の門に出会い その前に躊躇した
ここにも また吾人の前に くぐるを躊躇せざるを得ない門がある
しかして あえて それをくぐってみよう ……

…… 人の思想が ある観念の方へ立ち戻るのを止めることができないのは
あたかも 海が浜辺に寄せ返すのを止めることができないと同じである
船乗りにとって それを潮という 罪人にとっては それを悔恨という
神は海洋を持ち上げると同じくまた人の魂をも持ち上げる ……

…… 人間は確かに自分自身に向かって話しかけることがある
思考する生物たる人間にして それを経験しなかった者は一人もあるまい
言語なるものは 人の内部において 思想より本心へ 本心より思想へと往復する時ほど
荘厳なる神秘さを取ることはない ……

…… 人は外部の沈黙を破らずして 自己のうちにおいて 言い 語り 叫ぶものである
そこに非常な喧噪がある
口を除いてすべてのものが われわれのうちにおいて 語る
魂のうちの現実は それが目に見るを得ず 手に触るるを得ざるのゆえをもって
現実でないという理由にはならない ……

 

 

Une tempête sous un crâne

 

…… Nous avons déjà regardé dans les profondeurs de cette conscience; le moment est venu d’y regarder encore. Nous ne le faisons pas sans émotion et sans tremblement. Il n’existe rien de plus terrifiant que cette sorte de contemplation. L’œil de l’esprit ne peut trouver nulle part plus d’éblouissements ni plus de ténèbres que dans l’homme; il ne peut se fixer sur aucune chose qui soit plus redoutable, plus compliquée, plus mystérieuse et plus infinie. Il y a un spectacle plus grand que la mer, c’est le ciel; il y a un spectacle plus grand que le ciel, c’est l’intérieur de l’âme.

Faire le poème de la conscience humaine, ne fût-ce qu’à propos d’un seul homme, ne fût-ce qu’à propos du plus infime des hommes, ce serait fondre toutes les épopées dans une épopée supérieure et définitive. La conscience, c’est le chaos des chimères, des convoitises et des tentatives, la fournaise des rêves, l’antre des idées dont on a honte; c’est le pandémonium des sophismes, c’est le champ de bataille des passions. À de certaines heures, pénétrez à travers la face livide d’un être humain qui réfléchit, et regardez derrière, regardez dans cette âme, regardez dans cette obscurité. Il y a là, sous le silence extérieur, des combats de géants comme dans Homère, des mêlées de dragons et d’hydres et des nuées de fantômes comme dans Milton, des spirales visionnaires comme chez Dante. Chose sombre que cet infini que tout homme porte en soi et auquel il mesure avec désespoir les volontés de son cerveau et les actions de sa vie!

Dante Alighieri rencontra un jour une sinistre porte devant laquelle il hésita. En voici une aussi devant nous, au seuil de laquelle nous hésitons. Entrons pourtant. ………

…… On n’empêche pas plus la pensée de revenir à une idée que la mer de revenir à un rivage. Pour le matelot, cela s’appelle la marée; pour le coupable, cela s’appelle le remords. Dieu soulève l’âme comme l’océan.

Au bout de peu d’instants, il eut beau faire, il reprit ce sombre dialogue dans lequel c’était lui qui parlait et lui qui écoutait, disant ce qu’il eût voulu taire, écoutant ce qu’il n’eût pas voulu entendre, cédant à cette puissance mystérieuse qui lui disait: pense! comme elle disait il y a deux mille ans à un autre condamné, marche! ……

…… Il est certain qu’on se parle à soi-même, il n’est pas un être pensant qui ne l’ait éprouvé. On peut dire même que le verbe n’est jamais un plus magnifique mystère que lorsqu’il va, dans l’intérieur d’un homme, de la pensée à la conscience et qu’il retourne de la conscience à la pensée. C’est dans ce sens seulement qu’il faut entendre les mots souvent employés dans ce chapitre, il dit, il s’écria. On se dit, on se parle, on s’écrie en soi-même, sans que le silence extérieur soit rompu. Il y a un grand tumulte; tout parle en nous, excepté la bouche. Les réalités de l’âme, pour n’être point visibles et palpables, n’en sont pas moins des réalités. ………

 

 

Victor, Marie Hugo
Les Misérables
Tome I – FANTINE
Livre septième – L’affaire Champmathieu
Chapitre III – Une tempête sous un crâne

 

 

 

 

ARTWORK_055_under

 

CLICK UP ! 「 Fantine 」
The subject of the painting is Fantine, a character in Victor Hugo’s novel Les Misérables
Margaret Bernardine Hall ( 1886 )

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE