093 : 感覚への刻印

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2018 )

 

 

ARTWORK_093_up

 

Selbstbildnis mit schwarzem Hund, 1842. Gustave Courbet, Momentaner Standort, Petit Palais.

 

…… Je ne peux pas dessiner un ange. Parce que je ne l’ai pas vu.
Montrez-moi un ange si vous pouvez attirer un ange sur moi. ;I can not draw an angel. Because I have not seen it.Show me an angel if you can draw an angel on me …… , Gustave Courbet, Réalisme.

 

 

 

 

ARTWORK : 093 「 感覚への刻印 / 想像と観察と忍耐( 今日とした現実 )」

 

 

わが放浪 : ファンタジー / ランボーの宇宙

 

私は出かけた 手をポケットに突っ込んで
半外套は申し分なし
私は歩いた 夜天の下を ミーズよ 私は忠僕でした
さても私の夢みた愛の なんと壮観だったこと

独特の わがズボンには穴が開いてた
小さな夢想家 わたくしは道中韻をば捻ってた
わが宿は大熊星座 大熊星座の星々は
優しく囁いていた

そのささやきを路傍に 腰を下ろして聴いていた
ああ かの九月の宵々よ 酒かとばかり
額には 露の滴を感じてた

幻想的な物陰の 中で韻をば踏んでいた
擦り剥げた 私の靴のゴム紐を 足を胸まで突き上げて
竪琴みたいに弾きながら

 

< 中原中也 訳 >

 

 

Ma Boheme : Fantaisie / Univers de Rimbaud

 

Je m’en allais,les poings dans mes poches crevées;
Mon paletot soudain devenait idéal;
J’allais sous le ciel,Muse,et j’étais ton féal;
Oh! là là! que d’amours splendides j’ai rêvées!

Mon unique culotte avait un large trou.
Petit-Poucet rêveur,j’égrenais dans ma course
Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse.
Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou

Et je les écoutais,assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes
De rosée à mon front,comme un vin de vigueur;

Où,rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres,je tirais les élastiques
De mes souliers blessés,un pied contre mon coeur!

 

 

Jean Nicolas Arthur Rimbaud, Ma Boheme : Fantaisie / Univers de Rimbaud.
Rudolf Escher

 

 

 

 

ARTWORK_093_down

 

Le Désespéré ; The Desperate Man, circa 1843. Gustave Courbet, Private collection.

 

 

 

 

芸術家の懺悔:パリの憂鬱

 

秋の夕暮れの何と心に沁みることよ
苦痛なまでに心に染み入る
この世には 漠然としつつも強烈さを失わないある種の甘美な感覚がある
輪郭の定まらぬ切っ先ほどする鋭いものはない

空と海の無限の広がりに目をはせる者の至上の幸福感
孤独 沈黙 喩えようもなく清浄な青空
小さな船が水平線で震え その矮小さと孤立とで私の救いがたい存在を真似している
波の立てる単調な音
これらすべては私を通して思考している あるいは私がそれらを通して思考している
大きな夢の中では 私というものは何者でもないのだ
それらが思考すると私はいう
だが音楽的に 一風変わった思考をする 言説を弄せず 三段論法にも演繹法にも縛られずに

それでもこれらの思考は 私から発するにせよ 事物から発するにせよ 突然強烈になる
快楽の中のエネルギーが 眩暈と苦悩を生み出すのだ
私の張り詰めた神経はもはや 耳障りで苦痛にみちた痙攣を繰り返すのみだ

今や深い空も私を落胆させるだけ その清浄な色も私を苛立たせるだけだ
無感覚な海 不変の風景が私に反逆する
ああ 永遠に苦しまなければならぬのか それとも永遠に美から逃れねばならぬのか
自然よ 無慈悲な魔女 常に私を打ち負かすライバルよ 私にかまわないでくれ
私の欲望と私の誇りをそそのかすのはやめてくれ
美の探究とは 芸術家が打ち負かされる前に恐怖の叫び声を立てる決闘だ

 

 

Le confiteor de l’artiste : Le Spleen de Paris

 

Que les fins de journées d’automne sont pénétrantes! Ah! pénétrantes jusqu’à la douleur! car il est de certaines sensations délicieuses dont le vague n’exclut pas l’intensité; et il n’est pas de pointe plus acérée que celle de l’Infini.

Grand délice que celui de noyer son regard dans l’immensité du ciel et de la mer! Solitude, silence, incomparable chasteté de l’azur! une petite voile frissonnante à l’horizon, et qui par sa petitesse et son isolement imite mon irrémédiable existence, mélodie monotone de la houle, toutes ces choses pensent par moi, ou je pense par elles (car dans la grandeur de la rêverie, le moi se perd vite!); elles pensent, dis-je, mais musicalement et pittoresquement, sans arguties, sans syllogismes, sans déductions.

Toutefois, ces pensées, qu’elles sortent de moi ou s’élancent des choses, deviennent bientôt trop intenses. L’énergie dans la volupté crée un malaise et une souffrance positive. Mes nerfs trop tendus ne donnent plus que des vibrations criardes et douloureuses.

Et maintenant la profondeur du ciel me consterne; sa limpidité m’exaspère. L’insensibilité de la mer, l’immuabilité du spectacle, me révoltent… Ah! faut-il éternellement souffrir, ou fuir éternellement le beau? Nature, enchanteresse sans pitié, rivale toujours victorieuse, laisse-moi! Cesse de tenter mes désirs et mon orgueil! L’étude du beau est un duel où l’artiste crie de frayeur avant d’être vaincu.

 

 

Charles-Pierre Baudelaire, Le confiteor de l’artiste : Le Spleen de Paris.

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

Official Website : OFFICE KANKE / GK.
→ http://www.office-kanke.com/
→ CONTACT

pen of the hawk : ESQUISSE
→ http://office-kanke.com/workblog/

 

Official Website : Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
→ http://www.natsuko-kanke.com/
→ CONTACT

pen of the eagle owl : MUSIC ACTIVITIES
→ http://natsuko-kanke.com/blog/