投稿者「okblogadmin」のアーカイブ

130 : 光の香り

 

 

- 更新 It is an update on June 1, 2021. -

……………………………………………………………………………………………………………………

■ CAUTION : ご注意 |  当方のURL検索において表示される他不正サイトについて
OFFICE KANKE / ARTWORK : Weblog pen of the falcon
→ http://office-kanke.com/blog/061-:-刹那と変化を望刻に結びつつ-24657.html

……………………………………………………………………………………………………………………

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2021 )

 

 

 

Støvkornenes dans i solstrålerne / Dust Motes Dancing in the Sunbeams, 1900.
Vilhelm Hammershøi, Ordrupgaard, Copenhagen, Denmark

 

 

 

ARTWORK : 130 「 光の香り 」

 

 

Sonnenscheinlied / Six Partsongs

 

Es war so ein heller Sonnentag,
nichts hielt mich in dumpfigen Räumen.
Ich schlendert in’s Holz,unter duftigem Dach
Da lag ich,zu sinnen und träumen.
Da kroch die Ameis’ und stach die Mück’,
Und Bremse und Wespe mir störten mein Glück.

 

Sonnenscheinlied / Six Bartsongs
Det var slik en vakker solskinsdag, Bjørnstjerne Bjørnson
Edmund Lobedanz
Frederick Theodore Albert Delius

 

 

太陽の光の歌 / 6つのパートソング

 

それは とっても明るい晴れた日
何も人を閉じ込めない あまりにも退屈な部屋の今
人は歩いた 森を 香り立つ天空の下
そこで 人は横たわり 想い 夢を見た
そこに 蟻が這って 蚊が刺した
そして 虻と蜂が人の幸せを邪魔した

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

Official Website : TOTAL DESIGN / OFFICE KANKE
→ http://www.office-kanke.com
Weblog : pen of the hawk / ESQUISSE – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/workblog
Weblog : pen of the falcon / ARTWORK – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/blog/

Official Website : Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
→ http://www.natsuko-kanke.com
Weblog : pen of the eagle owl / MUSIC ACTIVITIES – NATSUKO KANKE
→ http://natsuko-kanke.com/blog/

 

 

 

 

129 : 風に光と影の戯れ

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2021 )

 

 

 

Interior with Young Woman from Behind or Young Woman from Behind, 1904. Vilhelm Hammershøi

 

 

 

ARTWORK : 129 「 風に光と影の戯れ 」

 

 

Mentre che fra le tende scolorate / Consolazione

 

Mentre che fra le tende scolorate
vagherà qualche odore delicato,
(m’odi tu?) qualche cosa come un fiato
debole di viole un po’ passate,

sonerò qualche vecchia aria di danza,
assai vecchia,assai nobile,anche un poco
triste; e il suono sarà velato,fioco,
quasi venise da quell’altra stanza.

Poi per te sola io vo’ comporre un canto
che ti raccolga come in una cuna,
sopra un antico metro,ma con una
grazia che sia vaga e negletta alquanto.

Tutto sarà come al tempo lontano.
L’anima sarà semplice com’era;
e a te verrà,quando vorrai,leggera
come vien l’acqua al cavo de la mano.

 

Mentre che fra le tende scolorate / Consolazione
Francesco Paolo Tosti
Gabriele d’Annunzio

 

 

色褪せたカーテンの内で / 慰め

 

色褪せたカーテンの中で
微妙に漂っている デリケートな香りが
(あなたは好みませんか?)息のようなもの
萎れたスミレの弱さ ほんの少し時が過ぎた

奏でよう 古いダンスのアリアを
とても古く とても高貴であって 少しでも
悲しい 音はヴェールに覆い隠され 影のように
まるで別の部屋から流れ来るみたいな

なら あなたのためだけに 曲を作りたい
あなたを抱く まるで揺りかごのような
古典的なスタイルの しかしそれでも
漠然として 忘れ去られた恵みのような

すべてが遠い過去のようになり
かつて魂がそうであったように シンプルに 
そしてあなたのもとに来る 望む時に 光り軽やかに
手の平の窪みに まるで水が流れ来るみたいに

 

 

 

 

 

Weiße Türen/Offene Türen, 1905. Vilhelm Hammershøi, Randers Museum of Art, northeastern Jutland, Denmark.

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

Official Website : TOTAL DESIGN / OFFICE KANKE
→ http://www.office-kanke.com
Weblog : pen of the hawk / ESQUISSE – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/workblog
Weblog : pen of the falcon / ARTWORK – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/blog/

Official Website : Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
→ http://www.natsuko-kanke.com
Weblog : pen of the eagle owl / MUSIC ACTIVITIES – NATSUKO KANKE
→ http://natsuko-kanke.com/blog/

 

 

 

 

128 : 風の切れ目

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2021 )

 

 

 

Der Wanderer über dem Nebelmeer, 1818. Caspar David Friedrich, Hamburger Kunsthalle, Hamburg, Germany.

 

 

 

ARTWORK : 128 「 風の切れ目 」

 

 

Wanderlied

 

Laue Luft kommt blau geflossen,
Frühling,Frühling soll es sein!
Waldwärts Hörnerklang geschossen,
Mut’ger Augen lichter Schein;

Und das Wirren bunt und bunter
Wird ein magisch wilder Fluß,
In die schöne Welt hinunter
Lockt dich dieses Stromes Gruß.

Und ich mag mich nicht bewahren!
Weit von Euch treibt mich der Wind;
Auf dem Strome will ich fahren,
Von dem Glanze selig blind!

Tausend Stimmen lockend schlagen;
Hoch Aurora flammend weht;
Fahre zu! ich mag nicht fragen,
Wo die Fahrt zu Ende geht.

 

Gedichte – 1. Wanderlieder Frische Fahrt
Josef Karl Benedikt von Eichendorfe
Wanderlied Op.57-6 6 Lieder
Jakob Ludwig Felix Mendelssohn

 

 

さすらいの歌

 

温い風が 青く流れ吹いてくる
春だ 春がくるのだ
森に 角笛の響きが渦巻き
先を見とおす勇気の目は 見つめている

濁りなく色とりどりに見える混沌の高み
魔法のように激しく 野望の奔流となり
川下の美しい世界へと
お前を誘うのだろう この流れの挨拶は

じっとしてなどしていない!
風が追い立て お前たちから 遥かに離れ遠ざけ
川の上を行ってみよう
素晴らしきかな 至福に目を眩ませ

千の声が誘いかけるように響く
高い極光は 炎を吹き 光り燃えたっている
さあ行こう! 決して尋ねたりはしない
何処でこの旅が終わるかとは

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

Official Website : TOTAL DESIGN / OFFICE KANKE
→ http://www.office-kanke.com
Weblog : pen of the hawk / ESQUISSE – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/workblog
Weblog : pen of the falcon / ARTWORK – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/blog/

Official Website : Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
→ http://www.natsuko-kanke.com
Weblog : pen of the eagle owl / MUSIC ACTIVITIES – NATSUKO KANKE
→ http://natsuko-kanke.com/blog/

 

 

 

 

127 : 今しばらく

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2021 )

 

 

 

Die Lebensstufen (Strandbild, Strandszene in Wiek,circa 1834. Caspar David Friedrich, Museum der bildenden Künste, Germany / The life stages (beach picture, beach scene in Wiek)

 

 

 

ARTWORK : 127 「 今しばらく 」

 

 

Lobgesang

 

Wie das Meer ist die Liebe,
Unerschöpflich,unergründlich,unermeßlich:
Woge zu Woge stürzend gehoben,
Woge von Woge wachsend verschlungen,
Sturm- und wettergewaltig nun,
Sonneselig nun,willig nun dem Mond
Die unaufhaltsame Fläche,
Doch in der Tiefe stetes wirken
Ewige Ruhe,ungestört,
Unentwirrbar dem irdischen Blick,
Starr verdämmernd in gläsernes Dunkel
Und in der Weite stetes Schweben
Ewiger Regung,ungestillt,
Unabsehbar dem irdischen Blick,
Mild verschwimmend im Licht der Lüfte;
Aufklang der Unendlichkeit
Ist das Meer,ist die Liebe.

 

” Lobgesang ” Richard Fedor Leopold Dehmel
Alma Mahler, Lobgesang 5 Gesänge

 

 

賛美

 

まるで海のように 愛は
尽きることなく 底知れず 計り知れない
波また波と せり上がりそして沈み込み
波は波を飲み込んで 膨れ上がる
嵐のような激しい天候となることもあれば
太陽に祝福されたりもし 嬉々として 時には月を
映し出す鏡にもなる
だが その深い底には 常にあるのだ
永遠の休息が 邪魔されることなく
地上の眼差しに 晒されることなく
じっと動かずにいる ガラスのような暗闇のうち
そして その広がりには 常に漂っているのだ
永遠の情動が 静められることなく
地上の眼差しに見極められることもなく
穏やかに溶けて行きながら 空の光の中で
無限のざわめき
そう それが海であり そしてまた それが愛なのだ

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

Official Website : TOTAL DESIGN / OFFICE KANKE
→ http://www.office-kanke.com
Weblog : pen of the hawk / ESQUISSE – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/workblog
Weblog : pen of the falcon / ARTWORK – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/blog/

Official Website : Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
→ http://www.natsuko-kanke.com
Weblog : pen of the eagle owl / MUSIC ACTIVITIES – NATSUKO KANKE
→ http://natsuko-kanke.com/blog/

 

 

 

 

126 : 夢上がる

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2021 )

 

 

 

Morning mist in the mountains, 1808. Caspar David Friedrich, Heidecksburg, F Rudolstadt, Thuringia, Schwarzburg-Rudolstadt

 

 

 

ARTWORK : 126 「 夢上がる 」

 

 

Winternacht

 

Verschneit liegt rings die ganze Welt,
Ich hab’ Nichts,was mich freuet,
Verlassen steht der Baum im Feld,
Hat längst sein Laub verstreuet.

Der Wind nur geht bei stiller Nacht
Und rüttelt an den Baume,
Da rührt er seinen Wipfel sacht
Und redet wie im Traume.

Er träumt von künft’ger Frühlingszeit,
Von Grün und Quellenrauschen,
Wo er im neuen Blüten-Kleid
Zu Gottes Lob wird rauschen.

 

Winternacht, Gedichte – 6. Geistliche Gedichte, Josef Karl Benedikt von Eichendorff
Erich Wolfgang Korngold, Winternacht Op.5-2

 

 

冬の夜

 

雪に覆われて 横たわる世界中は
私には何もない 私を喜ばせてくれるものは
打ち拉がれ 倒れ立っている木が野原に
ずっと前 その葉を散らしてしまった

風だけが 吹いている 静かな夜に
そして さんざめいている その木を
それから 穏やかに揺らす その梢を
そして 語りかける 夢の中のように

木は夢見ているのだ やがて来る春の時を
その緑と泉の あのさざめきを
そこでは 木は新しい花の衣を羽織り
世界中への賛美は 鳴り響くだろう

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

Official Website : TOTAL DESIGN / OFFICE KANKE
→ http://www.office-kanke.com
Weblog : pen of the hawk / ESQUISSE – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/workblog
Weblog : pen of the falcon / ARTWORK – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/blog/

Official Website : Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
→ http://www.natsuko-kanke.com
Weblog : pen of the eagle owl / MUSIC ACTIVITIES – NATSUKO KANKE
→ http://natsuko-kanke.com/blog/

 

 

 

 

125 : 夜が降りてくる

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2021 )

 

 

 

The evening star, circa 1830 / 1833. Caspar David Friedrich, Goethe House, Frankfurt am Main, Germany.

 

 

 

ARTWORK : 125 「 夜が降りてくる 」

 

 

Terra di sogni

 

O invocata da me nei giorni amari,
terra di sogni,e ai languidi tramonti,
giaci forse davver di là dai monti,
giaci forse davver di là dai mari ?
Non so:
ma in questa mite ora di pace
nel cor mi parla il tuo divin richiamo::
nel languore dei sensi anch’ella tace
l’ansia di tutto chio lamento o bramo

 

” Terra di sogni ”, Unknown
Riccardo Zandona, Terra di sogni RZ 112

 

 

夢の大地

 

おお 呼び出せしものよ 私が辛く苦い日々に
夢の大地よ そして荒涼たる夕暮れに
おそらく お前は安らぐのか 山の向こうに横たわり
お前は安らぐのか 海の反対側に横たわって?
私は 知らない 分からない
しかし この穏やかな平和の時間には
私の心の中で お前の神々しい呼び声が 語りかけてくるのだ
感覚の苦しみに疲れ果てた中では 彼女も子供も沈黙している
私が泣いたり切望したりする嘆きや渇望の全ての人の不安に対しても

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

Official Website : TOTAL DESIGN / OFFICE KANKE
→ http://www.office-kanke.com
Weblog : pen of the hawk / ESQUISSE – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/workblog
Weblog : pen of the falcon / ARTWORK – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/blog/

Official Website : Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
→ http://www.natsuko-kanke.com
Weblog : pen of the eagle owl / MUSIC ACTIVITIES – NATSUKO KANKE
→ http://natsuko-kanke.com/blog/

 

 

 

 

124 : 全き忘却

 

 

- 更新 It is an update on December 1, 2020. -

……………………………………………………………………………………………………………………

■ CAUTION : ご注意 |  当方のURL検索において表示される他不正サイトについて
OFFICE KANKE / ARTWORK : Weblog pen of the falcon
→ http://office-kanke.com/blog/061-:-刹那と変化を望刻に結びつつ-24657.html

……………………………………………………………………………………………………………………

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2020 )

 

 

 

Winterlandschaft mit Kirche / Winter Landscape with a Church, 1811. Caspar David Friedrich, Museum für Kunst und Kulturgeschichte, in Dortmund, Germany

 

 

 

ARTWORK : 124 「 全き忘却 ( 存在する境界 ) / どう判断するかは森次第 」

 

 

Blow, blow thou winter wind

 

Blow, blow thou winter wind,
Thou art not so unkind
As man’s ingratitude;
Thy tooth is not so keen
Because thou art not seen,
Although thy breath be rude.
Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly:
Then, heigh ho! the holly!
This life is most jolly.

Freeze, freeze thou bitter sky,
Thou dost not bite so nigh
As benefits forgot:
Though thou the waters warp,
Thy sting is not so sharp
As friend remember’d not.
Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning,most loving mere folly:
Then,heigh ho! the holly!
This life is most jolly.

 

William Shakespeare, 「 As You Like It 」 Act. 2 Scene. 7 “ Blow,blow thou winter wind ”
Thomas Augustine Arne

 

 

吹けよ 吹け 冬の風よ

 

吹けよ 吹け 冬の風よ
お前は そんなに不親切ではない
人が感謝の気持ちなく 恩知らずでいるほどには
お前の歯は そんなに鋭く尖ってはいない
お前は 目には見えないのだから
確かにお前の息は 失礼で荒っぽいが
ハイホー! 歌えやハイホー! 緑のヒイラギに
殆んどの 友情は あらかた見せかけの偽り 恋愛は 単なる愚かさ
だから ほら! ヒイラギよ!
この人生は 最も陽気な馬鹿騒ぎなのさ

凍りつけ 凍りつけ 冷たく苦い空よ
お前が噛みついたって 何てことはない
恩を忘れてしまうよりは まったく
お前は 水を歪め凍らすけれど
お前の一刺しの傷は そんなに痛くない
友達を覚えてなく 思い出さなくなるよりは まったく
ハイホー! 歌えやハイホー! 緑のヒイラギに
殆んどの 友情は あらかた見せかけの偽り 恋愛は 単なる愚かさ
だから ほら! ヒイラギよ!
この人生は 最も陽気な馬鹿騒ぎなのさ

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

Official Website : TOTAL DESIGN / OFFICE KANKE
→ http://www.office-kanke.com
Weblog : pen of the hawk / ESQUISSE – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/workblog
Weblog : pen of the falcon / ARTWORK – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/blog/

Official Website : Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
→ http://www.natsuko-kanke.com
Weblog : pen of the eagle owl / MUSIC ACTIVITIES – NATSUKO KANKE
→ http://natsuko-kanke.com/blog/

 

 

 

 

123 : 待ちながらの源

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2020 )

 

 

 

Zwei Männer in Betrachtung des Mondes ; Two men contemplating the Moon, 1819/1820. Caspar David Friedrich, Galerie Neue Meister, Dresden, Germany

 

 

 

ARTWORK : 123 「 待ちながらの源 」

 

 

Abendland I

 

Mond,als träte ein Totes
Aus blauer Höhle,
Und es fallen der Blüten
Viele über den Felsenpfad.
Silbern weint ein Krankes
Am Abendweiher,
Auf schwarzem Kahn
Hinüberstarben Liebende.

Oder es läuten die Schritte
Elis’ durch den Hain
Den Hyazinthenen
Wieder verhallend unter Eichen.
O des Knaben Gestalt
Geformt aus kristallenen Tränen,
Nächtigen Schatten.
Zackige Blitze erhellen die Schläfe
Die immerkühle,
Wenn am grünenden Hügel
Frülingsgewitter ertönt.

 

Abendland I Op.14-2 6 Lieder nach Gedichten von Georg Trakl
Georg Trakl
Anton Webern

 

 

夕暮れの地 Ⅰ

 

月は まるで死人が歩み出るように
青の洞窟より現れる
そして 花たちが散っている
沢山と 石畳の上に
銀色に涙するのは 病める者
夕暮れの池のそばで
黒いボートの上には
そこで死せる 恋人たち

それとも 聞こえるのは 足音か
エリスが 茂みを抜けてゆく
ヒヤシンスの茂みを
再びカシの木々の下に 音は 木霊する
おお 少年の姿が
水晶の涙で 形作られる
夜の影で
ギザギザの稲妻が 顳顬を照らす
いつも冷たいこめかみを
緑の丘に
春の嵐が鳴り響いているときに

 

 

 

 

 

Mann und Frau in Betrachtung des Mondes ; Man and Woman contemplating the moon, circa 1818-1824. Caspar David Friedrich, Alte Nationalgalerie, Central Berlin

 

 

 

 

Abendland II

 

So leise sind die grünen Wälder
Unsrer Heimat,
Die kristallne Woge
Hinsterbend an verfallner Mauer
Und wir haben im Schlaf geweint;
Wandern mit zögernden Schritten
An der dornigen Hecke hin
Singende im Abendsommer,
In heiliger Ruh
Des fern verstrahlenden Weinbergs;
Schatten nun im kühlen Schoß
Der Nacht,trauernde Adler.
So leise schließt ein mondener Strahl
Die purpurnen Male der Schwermut.

 

Abendland II Op.14-3 6 Lieder nach Gedichten von Georg Trakl
Georg Trakl
Anton Webern

 

 

夕暮れの地 Ⅱ

 

とても静かな緑の森
われらが故郷の
水晶の波は
崩れた壁のところで 死に瀕す
そして われらは眠りの中で泣く
躊躇いがちの足取りで 彷徨うさま
茨の生垣に沿って
歌いながら 夏の夕暮れを
聖なる安らぎの中で
遠く光るブドウ畑
影は 今 涼しい懐の中
夜の懐の 喪に服す鷲だ
静かに消え行くのは 月の光
悲しみの紫の傷跡

 

 

 

 

 

Two Men Contemplating the Moon ; Two Men Contemplating the Moon, circa 1825–30. Caspar David Friedrich, Metropolitan Museum of Art, Dresden, New York City

 

 

 

 

Abendland III

 

Ihr großen Städte
Steinern aufgebaut
In der Ebene!
So sprachlos folgt
Der Heimatlose
Mit dunkler Stirne dem Wind,
Kahlen Bäumen am Hügel.
Ihr weithin dämmernden Ströme!
Gewaltig ängstet
Schaurige Abendröte
Im Sturmgewölk.
Ihr sterbenden Völker!
Bleiche Woge
Zerschellend am Strande der Nacht,
Fallende Sterne.

 

Abendland III Op.14-4 6 Lieder nach Gedichten von Georg Trakl
Georg Trakl
Anton Webern

 

 

夕暮れの地 Ⅲ

 

お前たち 大都会よ
石で作られている
この平野の中
言葉なく ついてゆくのだ
故郷をなくした者は
暗い顔をして この風に従い
丘の近くの裸の森を
お前たち 遠くで 黄昏る流れよ
力ずくで怯えさせる
恐るべき夕暮れは
嵐の雲の中
きみたち 死にゆく人々よ
青ざめた波が
夜の岸辺に打ち寄せる
落ちてゆく星たち

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

Official Website : TOTAL DESIGN / OFFICE KANKE
→ http://www.office-kanke.com
Weblog : pen of the hawk / ESQUISSE – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/workblog
Weblog : pen of the falcon / ARTWORK – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/blog/

Official Website : Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
→ http://www.natsuko-kanke.com
Weblog : pen of the eagle owl / MUSIC ACTIVITIES – NATSUKO KANKE
→ http://natsuko-kanke.com/blog/

 

 

 

 

122 : 化粧の秋ごころ

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2020 )

 

 

 

La Toilette, circa 1885-1890. Gustave Moreau, Artizon Museum, Tokyo, Japan
painting / watercolor painting on paper

 

 

 

ARTWORK : 122 「 化粧の秋ごころ 」

 

 

Der Wind des Herbstes

 

Der Wind des Herbstes weht den feinen Duft
Von Lotosblumen durch die Nacht herbei.
Das Meer liegt hell und heiter wie Kristall,
Ganz wolkenlos spannt sich der Himmel aus
Und zeigt bei Nacht die leuchtenden Gestirne,
Und Mondlicht fließt hernieder,kühl und klar.

 

Der Wind des Herbstes Op.27-6 12 Lieder
Hans Bethge 12 Lieder Herbst III : Kalidasa
Alexander von Zemlinsky

 

 

秋風

 

秋風が吹き寄せる 素晴らしき香りを
蓮の花たちから 夜を越え
海は 澄んで明るく まるで水晶のよう
雲一つなく広がる空
夜には 星たちが輝き見える
そして 月明かりが降り注ぐ 冷たく澄み渡って

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

Official Website : TOTAL DESIGN / OFFICE KANKE
→ http://www.office-kanke.com
Weblog : pen of the hawk / ESQUISSE – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/workblog
Weblog : pen of the falcon / ARTWORK – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/blog/

Official Website : Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
→ http://www.natsuko-kanke.com
Weblog : pen of the eagle owl / MUSIC ACTIVITIES – NATSUKO KANKE
→ http://natsuko-kanke.com/blog/

 

 

 

 

121 : 淡々として今も在る

 

 

SERIES ≫  無限定に相対する写像 / 射影配景における切断の意味 ” 華麗な罠 ” ( 2020 )

 

 

 

Hare, 1502, 1502. Albrecht Dürer, Albertina, Innere Stadt(First District)of Vienna, Austria
Watercolor and body color, heightened with white body color

 

 

 

ARTWORK : 121 「 淡々として今も在る( 月を見むごとに ) 」

 

 

Golos s togo sveta

 

Ne uznavaj,kuda ja put’ sklonila,
v kakoj predel iz mira pereshla…
O drug,ja vse zemnoe sovershila;
ja na zemle ljubila i zhila.

Nashla li ikh? Sbylis’ li ozhidan’ja?
Bez strakha ver’: obmana serdtsu net;
sbylosja,sbylosja vse: ja v storone svidan’ja;
ja znaju zdes’,skol’ vash prekrasen svet.

Drug,na zemle velikoe ne tshchetno;
bud’ tverd,a zdes’ tebe ne izmenjat;
o milyj,zdes’ ne budet bezotvetno,
nichto,nichto: ni mysl’,ni vzdokh,ni vzgljad.

Ne unyvaj,minuvshee s toboju;
nezrima ja,no v mire my odnom;
bud’ veren mne prekrasnoju dushoju,
svershi odin nachatoe vdvoem.

 

Golos s togo sveta, Michael Glinka
Vasily Andreyevich Zhukovsky
Thekla. Eine Geisterstimme, Friedrich von Schiller

 

 

あの世からの声

 

知ろうとはしないでくれ 私が何処に向かったのかを
この世の果てを越えて
おお友よ 私はこの地上ですべてを為し終えた
私は この地上で愛し 生きて来た

見出したのか 期待は実現したのか
恐れずに信じてくれ ここに偽りはない
すべては成し遂げられた 私はその傍らにいる
私には ここでわかるのだ どれほど美しいのかを その輝きが

友よ この世で偉業が 空しく終わることはない
しっかりと ここでお前は変わらずに
おお愛しいひと ここで答えのないものはない
何に対しても 何も 思いにも 溜息にも 眼差しにも

絶望してはならない 過去はお前と一緒なのだから
私は目に見えないが この世界では 私たちは一つなのだ
私に誠実でいて その素晴らしい魂で
成し遂げてくれ お前の始めたことを

 

 

 

 

Picture, Drawing & Photo, Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

Official Website : TOTAL DESIGN / OFFICE KANKE
→ http://www.office-kanke.com
Weblog : pen of the hawk / ESQUISSE – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/workblog
Weblog : pen of the falcon / ARTWORK – OFFICE KANKE/GK.
→ http://www.office-kanke.com/blog/

Official Website : Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
→ http://www.natsuko-kanke.com
Weblog : pen of the eagle owl / MUSIC ACTIVITIES – NATSUKO KANKE
→ http://natsuko-kanke.com/blog/