カテゴリー別アーカイブ: ESQUISSE : 080 ~ 089

080 : 時間の真逆

 

 

SERIES ≫  縮限に対自する漸近線 / 無限遠点における挙動の含意 ” 深遠な問 ” ( 2018 )

 

 

ESQUISSE_080_from_1

 

CLICK UP ! 「 螺旋の動揺 」
OFFICE KANKE / GK. ( 2018 )

 

 

 

 

ESQUISSE : 080 「 時間の真逆( 時間の逆さまに揺るぎ )」

 

 

路傍の道化 /「 塔 」より

 

あらゆることが 揺篭から
墓場へと向かって 進んでいくのに
逆に 墓場から揺篭へと 逆回りしたら
道化が 繰りなす糸巻車も
もとの方向へと逆転し
糸は もつれてしまうだろう

揺篭も 糸巻き車も 消滅して
おれさまも 影のように 霞んでいき
透明な風でできた
まぼろしに なったとしたら
そのとき はじめて 見つかるかもしれない
本当の愛が本当の愛といえるものが

 

 

The Fool By The RoadSide

 

WHEN all works that have
From cradle run to grave
From grave to cradle run instead;
When thoughts that a fool
Has wound upon a spool
Are but loose thread, are but loose thread;

When cradle and spool are past
And I mere shade at last
Coagulate of stuff
Transparent like the wind,
I think that I may find
A faithful love, a faithful love.

 

 

William Butler Yeats

 

 

 

 

 

死にゆく動物は
恐怖も 希望も 持たぬ
人間は 死を前にして
なお 恐怖し 希望する
人間は 幾たびも死に
幾たびも生まれ変わるのだ

名誉を知る偉大な男は
たとえ 殺されようとしても
自分の息が 絶えることを
恐れたりはしない
そのような男は 知っているのだ
人間が 死を 作り出したと

 

 

Death

 

Nor dread nor hope attend
A dying animal;
A man awaits his end
Dreading and hoping all;
Many times he died,
Many times rose again.

A great man in his pride
Confronting murderous men
Casts derision upon
Supersession of breath;
He knows death to the bone
Man has created death.

 

 

William Butler Yeats

 

 

 

 

Drawing ; Copyright (C) OFFICE KANKE. All Rights Reserved.
Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

081 : 夢想の幽玄

 

 

SERIES ≫  縮限に対自する漸近線 / 無限遠点における挙動の含意 ” 深遠な問 ” ( 2018 )

 

 

ESQUISSE_080_from_7

 

CLICK UP ! 「 存続に根拠を見出せるのか 」
OFFICE KANKE / GK. ( 2018 )

 

 

 

 

ESQUISSE : 079 「 夢想の幽玄 」

 

 

再生

 

らせん状に旋回して飛んでいく鷹に
鷹匠の声が届かないように
世界は 秩序を喪失して
混沌たる状態に 陥っている
いたるところ どす黒い波が押し寄せ
ささやかな生活まで 飲み込んでしまう
不安ばかりが つのるばかり
未来への希望は 失われた

たしかに 啓示は 迫ってはいる
たしかに 再生の兆しは ある
この再生という言葉を 聞くやいなや
世界精神の巨大なイメージが
わたしの目を くらます
どこか砂漠の 砂の中から
スフィンクスのような怪物が 目を怒らせ
ゆったりと 立ち上がると
その周りを 怒れる鳥たちが旋回する
世界は 再び影に覆われ
2000年の安き眠りは 破られて
揺籠を 悪夢が襲う
だが その中から 新たな猛獣が生まれ出て
ベスレヘムをいつくしむだろう

 

 

THE SECOND COMING

 

URNING and turning in the widening gyre
The falcon cannot hear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.

Surely some revelation is at hand;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of Spiritus Mundi
Troubles my sight: somewhere in the sands of the desert
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again; but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?

 

 

William Butler Yeats

 

 

 

 

老人が何故狂ってはならぬのか

 

老人が何故狂ってはならぬのか
老人は 思い知らされてきたのだ
健康そうな体をした若者が
酔っ払いのジャーナリストに変るのを

ダンテを通読したほどの少女が
のろまな子を生むようになるのを
社会福祉を夢見たヘレンが
馬車の上から叫ぶようになるのを

また 中には 当然と考えるものもある
善人が飢え悪人がはびこるのを
隣人たちが映画の登場人物のように
すっきりとした格好をしてはいても
何時も幸福でいられるとは限らず
スタートに相応しい終わりを迎えられないことを

注意深い老人たちなら こんなことは皆知っている
彼らは 昔からの言い伝えに通暁し
世の中はいいことだけではないと 知っている
だから 老人が狂うのはもっともなのだ

 

 

Why Should Not Old Men Be Mad?

 

Why should not old men be mad?
Some have known a likely lad
That had a sound fly-fisher’s wrist
Turn to a drunken journalist;
A girl that knew all Dante once
Live to bear children to a dunce;
A Helen of social welfare dream,
Climb on a wagonette to scream.
Some think it a matter of course that chance
Should starve good men and bad advance,
That if their neighbours figured plain,
As though upon a lighted screen,
No single story would they find
Of an unbroken happy mind,
A finish worthy of the start.
Young men know nothing of this sort,
Observant old men know it well;
And when they know what old books tell
And that no better can be had,
Know why an old man should be mad.

 

 

William Butler Yeats

 

 

 

 

Drawing ; Copyright (C) OFFICE KANKE. All Rights Reserved.
Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

082 : 得てして彷徨う挙句の罰

 

 

SERIES ≫  縮限に対自する漸近線 / 無限遠点における挙動の含意 ” 深遠な問 ” ( 2018 )

 

 

ESQUISSE_080_from_7

 

CLICK UP ! 「 瞑想の快楽 」
OFFICE KANKE / GK. ( 2018 )

 

 

 

 

ESQUISSE : 082 「 得てして彷徨う挙句の罰 」

 

 

ミミズク / 梟

 

暗いイチイの木の陰に 守られて
ミミズクたちが 列をなして留まっている
まるで 異教の神様のように
真っ赤な瞳を投げかける 瞑想しているのだ

動かずに じっとしている
憂鬱の時が やってくるまで
傾いた太陽を 押しのけて
暗闇が 落ち着くまで

彼らの態度は 賢者に知らしめているのだ
この世で 恐れねばならないのは
喧騒と変化であるのだということを

通り過ぎる影に酔う人間は
いつも 罰を受けるのだ
その居場所を 変えようとすることで

 

 

Les hiboux

 

Sous les ifs noirs qui les abritent,
Les hiboux se tiennent rangés,
Ainsi que des dieux étrangers,
Dardant leur oeil rouge. Ils méditent.

Sans remuer ils se tiendront
Jusqu’à l’heure mélancolique
Où,poussant le soleil oblique,
Les ténèbres s’établiront.

Leur attitude au sage enseigne
Qu’il faut en ce monde qu’il craigne
Le tumulte et le mouvement;

L’homme ivre d’une ombre qui passe
Porte toujours le châtiment
D’avoir voulu changer de place.

 

 

Charles Baudelaire Les Fleurs du Mal – 1. Spleen et Idéal 67 Les hiboux
Marie-Joseph-Alexandre Déodat de Séverac

 

 

 

 

Drawing ; Copyright (C) OFFICE KANKE. All Rights Reserved.
Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

083 : あからさまに失われた契約

 

 

SERIES ≫  縮限に対自する漸近線 / 無限遠点における挙動の含意 ” 深遠な問 ” ( 2018 )

 

 

ESQUISSE_080_from_7

 

CLICK UP ! 「 激情の渦 」
OFFICE KANKE / GK. ( 2018 )

 

 

 

 

ESQUISSE : 083 「 あからさまに失われた契約 」

 

 

ある夢

 

暗い夜の幻影の中で
私は 夢見てきた なくした喜びを
だが 今 覚めて見る夢
喜びと光の夢は 私を 傷心のままにはしてくれない

ああ 夢と同じものではあるまいか 昼間も
その瞳を 向ける者にとっては
周囲のものに
過ぎた昔を振り返る光を 求めて

あの祝福された夢 祝福された夢は
世界中が 私を咎めたときにも
私を 喜ばせてくれたのだ 親しげな光線のように
この孤独な魂を 導いて

そうだ たとえその光が
嵐や夜の中 遠くで震えていても
他に何があり得ただろう 一層清らかに輝くことが
真理という この昼間の星以上に

 

 

Un rêve

 

En des visions de la nuit sombre,
j’ai bien rêvé de joie défunte,
mais voici qu’un rêve tout éveillé
de joie et de lumière m’a laissé le coeur brisé.

Ah! qu’est-ce qui n’est pas un rêve le jour,
pour celui dont les yeux portent
sur les choses d’alentour
un éclat retourné au passé?

Ce rêve béni,ce rêve béni,
pendant que le monde entier grondait,
m’a réjoui comme un rayon cher
guidant un esprit solitaire.

Oui,quoique cette lumière,
dans l’orage et la nuit,tremblât comme de loin,
que pouvait-il y avoir,brillant avec plus de pureté,
sous l’astre de jour de Vérité!

 

 

Stéphane Mallarmé, Un rêve.
A dream, Original poem : Edgar Allan Poe, Tamerlane and Other Poems.
Marie-Joseph-Alexandre Déodat de Séverac

 

 

 

 

Drawing ; Copyright (C) OFFICE KANKE. All Rights Reserved.
Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

084 : 差乍ら襞に沿って襞を

 

 

SERIES ≫  縮限に対自する漸近線 / 無限遠点における挙動の含意 ” 深遠な問 ” ( 2018 )

 

 

ESQUISSE_080_from_7

 

CLICK UP ! 「 凛冽の美 / 虚無の美 」
OFFICE KANKE / GK. ( 2018 )

 

 

 

 

ESQUISSE : 084 「 差乍ら襞に沿って襞を / 阿らずに( おもねらずに ) 」

 

 

いかんともし難く / 2つの小曲

 

いかんともし難く
わが希望が 飛び出して行くように
飛び立ち あそこへと 消えて行く
怒りや沈黙と共に

聞き慣れぬ声は 森の外へと
後を追う こだまもなく
その鳥の声を 人は聞くことはない
今一度とて 人生の中で

この過激なる楽師は
疑念のうちに 息絶える
私の胸からであって 彼の胸からではない
吹き出したのは 最悪のすすり泣きが

引き裂かれて 留まることになるだろう
どこかの小道に

 

 

Indomptablement a dû / Petit air 2

 

Indomptablement a dû
Comme mon espoir s’y lance
Éclater là-haut perdu
Avec furie et silence,

Voix étrangère au bosquet
Ou par nul écho suivie
L’oiseau qu’on n’ouït jamais
Une autre fois en la vie.

Le hagard musicien,
Cela dans le doute expire
Si de mon sein pas du sien
A jailli le sanglot pire

Déchiré va-t-il entier
Rester sur quelque sentier !

 

 

Stéphane Mallarmé, Petit air 2
Darius Milhaud, Indomptablement a dû Deux Petit air Op.51-1

 

 

 

 

Drawing ; Copyright (C) OFFICE KANKE. All Rights Reserved.
Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

085 : 地平線は光りと影を調和させる

 

 

SERIES ≫  縮限に対自する漸近線 / 無限遠点における挙動の含意 ” 深遠な問 ” ( 2018 )

 

 

ESQUISSE_080_from_10

 

CLICK UP ! 「 親しげな閃光( 光線 ) のような焦点 」
OFFICE KANKE / GK. ( 2018 )

 

 

 

 

ESQUISSE : 085 「 地平線は光りと影を調和させる 」

 

 

流れ

 

清らかな歌が 風に乗って流れるときには
素晴らしい弦のざわめきを抜けて
それは また戻る道を見つける
たとえ その調べが変わっても
新たに聴き手を魅了して 耳傾けさせるように

そんな風に 絶えず流れて行く
銀色の流れも うねうねと 蛇行しながら
揺れる草莽( そうもう )を抜けて
甘い魔法にかかったように 魅了されている草莽を抜けて
草莽は 水鏡の中に 自分の姿を見つけたのだ

丘は 楽しげに
そして 明るい雲が静かに揺れながら 流れて行くところ
遠くでは すでに弱々しい 星たちが
青い深みから 昇ってくる時
太陽は 酔った目を 下へ向けている

そんな風に すべてのものは 輝かせている
そのシルエットを 子供らしい心で
その精妙な美しさは
やさしい神々の 善意によるもの
その水晶の中には 束の間の花が 保たれている

 

 

Der Fluß

 

Wie rein Gesang sich windet
Durch wunderbarer Saitenspiele Rauschen,
Er selbst sich wiederfindet,
Wie auch die Weisen tauschen,
Daß neu entzückt die Hörer ewig lauschen,

So fließet mir gediegen
Die Silbermasse,schlangengleich gewunden,
Durch Büsche,die sich wiegen
Vom Zauber süß gebunden,
Weil sie im Spiegel neu sich selbst gefunden;

Wo Hügel sich so gerne
Und helle Wolken leise schwankend zeigen,
Wenn fern schon matte Sterne
Aus blauer Tiefe steigen,
Der Sonne trunkne Augen abwärts neigen.

So schimmern alle Wesen
Den Umriß nach im kindlichen Gemüte,
Das zur Schönheit erlesen
Durch milder Götter Güte
In dem Kristall bewahrt die flücht’ge Blüte.

 

 

Karl Wilhelm Friedrich von Schlegel, Der Fluß.
Franz Peter Schubert, Der Fluß D 693.  

 

 

 

 

Drawing ; Copyright (C) OFFICE KANKE. All Rights Reserved.
Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

086 : 完全を獲得する変動

 

 

SERIES ≫  縮限に対自する漸近線 / 無限遠点における挙動の含意 ” 深遠な問 ” ( 2018 )

 

 

ESQUISSE_080_from_3

 

CLICK UP ! 「 皮肉と不遜な静脈が目覚め 」
OFFICE KANKE / GK. ( 2018 )

 

 

 

 

ESQUISSE : 086 「 完全を獲得する変動 」

 

 

山々

 

われらが 眼差しを上へ向ければ
心は 信じるのだ 困難に打ち勝てると
天上の世界まで
心は 飛んで 行きつこうする
人間は 舞い上がれば
もう 信じている 雲を突き破ったのだと

だが すぐに 彼は 驚きながら 気づかざるを得ない
どれほど長くしっかりと 私たち は自分の中に 根をおろしているかを
それから 探し求める しっかりした 仕事の中で
すべての行為が 結び合される
決して揺らぐことのない 土台に
そして 築くのだ 岩のような 思考の構造を

そして 新たな喜びの中で
彼は 見る 険しい断崖を あざけりながら
すべての苦しみを 忘れ
彼は ただひとつの願いを 感じている
奈落のそばで 陽気でいたいという
気高い勇気が 彼の気高い心の中で 膨らんでいるから

 

 

Die Berge

 

Sieht uns der Blick gehoben,
So glaubt das Herz,die Schwere zu besiegen,
Zu den Himmlischen oben
Will es dringen und fliegen;
Der Mensch emporgeschwungen,
Glaubt schon,er sei durch die Wolken gedrungen.

Bald muß er staunend merken,
Wie ewig fest wir auf uns selbst begründet;
Dann strebt in sichern Werken
Sein ganzes Tun,verbündet,
Vom Grunde nie zu wanken,
Und baut wie Felsen den Bau der Gedanken.

Und dann in neuen Freuden
Sieht er die kühnen Klippen spottend hangen;
Vergessend aller Leiden,
Fühlt er einzig Verlangen
An dem Abgrund zu scherzen,
Denn hoher Mut schwillt ihm in hohem Herzen.

 

 

Karl Wilhelm Friedrich von Schlegel, Die Berge.
Franz Peter Schubert, Die Berge Op.57-2 D 634.

 

 

 

 

草莽( そうもう )

 

涼しく 静かに 吹いてゆく
風が 暗い野原を抜けて
ただ空だけが ほほえんでいる
千個もの明るい眼で

ただ一つの魂だけが 活動している
この海鳴りの中でも
そして 静かな言葉の中でも
木の葉のざわめきが発する言葉の

こうして 波の中に 波は こだまする
霊たちが ひそかに悲しむところで
こうして 言葉は 言葉を追ってゆく
霊たちが 命を呼吸しているところで

鳴り響く すべての音を貫いて
色とりどりの 大地の夢の中
ただ一つの 静かな音が 聞こえてくる
ひそかに耳を澄ましている者に 向けて

 

 

Die Gebüsche

 

Es wehet kühl und leise
Die Luft durch dunkle Auen,
Und nur der Himmel lächelt
Aus tausend hellen Augen.

Es regt nur eine Seele
Sich in des Meeres Brausen,
Und in den leisen Worten,
Die durch die Blätter rauschen.

So tönt in Welle Welle,
Wo Geister heimlich trauern;
So folgen Worte Worten,
Wo Geister Leben hauchen.

Durch alle Töne tönet
Im bunten Erdentraume
Ein leiser Ton gezogen,
Für den,der heimlich lauschet.

 

 

Karl Wilhelm Friedrich von Schlegel, Die Gebüsche.
Franz Peter Schubert, Die Gebüsche D 646.  

 

 

 

 

Drawing ; Copyright (C) OFFICE KANKE. All Rights Reserved.
Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

087 : 強い水の中で発明

 

 

SERIES ≫  縮限に対自する漸近線 / 無限遠点における挙動の含意 ” 深遠な問 ” ( 2018 )

 

 

ESQUISSE_080_from_11

 

CLICK UP ! 「 秋水( 刀 )一閃 」
OFFICE KANKE / GK. ( 2018 )

 

 

 

 

ESQUISSE : 087 「 強い水の中で発明 」

 

 

森の夜 / 森の中にて

 

風のざわめき 神々の翼
涼しい森の 夜深くに
英雄が 馬の鐙に乗るように
思考の力は 揺れ動くのだ
古いモミの木が ざわめくとき
人は 精霊の波の とどろきを聞く

壮麗なのは 炎の光
朝焼けの赤い輝きの
あるいは 野原を照らし出す
稲妻の光は しばしば 死を はらんでいる
すばやく 炎は きらめき 燃え立つ
まるで 神様に呼び起されたように

永遠に さざめく 静かな泉は
花を 苦しみから救いだす
だが 穏やかな波たちの 悲しみは
私たちの心を 誘うように打つ
はるか遠くの精霊を 引き下ろす
私たちを誘うのだ その波を通して

殻より出た 生命の力が
強い衝動の 激しい戦いが
至上の美の 充溢となる
精神の息吹に 静められて
創造の風の そよぎが
魂を吹き抜けるのを 人は 感じる

風のざわめき 神々の翼
暗い森の 夜深くに
解き放たれる すべての手綱
思考の力は 揺れ動くのだ
大気の中に 恐ろしさなく 聞こえてくる
精霊たちの 歌のとどろきが

 

 

Waldesnacht / Im Walde

 

Windes Rauschen,Gottes Flügel,
Tief in kühler Waldesnacht!
Wie der Held in Rosses Bügel,
Schwingt sich des Gedankens Macht.
Wie die alten Tannen sausen,
Hört man Geisteswogen brausen.

Herrlich ist der Flamme Leuchten
In des Morgenglanzes Rot,
Oder die das Feld beleuchten,
Blitze,schwanger oft von Tod.
Rasch die Flamme zuckt und lodert,
Wie zu Gott hinaufgefodert.

Ewig’s Rauschen sanfter Quellen
Zaubert Blumen aus dem Schmerz,
Trauer doch in linden Wellen
Schlägt uns lockend an das Herz;
Fernab hin der Geist gezogen,
Die uns locken,durch die Wogen.

Drang des Lebens aus der Hülle,
Kampf der starken Triebe wild
Wird zur schönsten Liebesfülle,
Durch des Geistes Hauch gestillt.
Schöpferischer Lüfte Wehen
Fühlt man durch die Seele gehen.

Windes Rauschen,Gottes Flügel,
Tief in [dunkler]3 Waldesnacht!
Freigegeben alle Zügel,
Schwingt sich des Gedankens Macht,
Hört in Lüften ohne Grausen
Den Gesang der Geister brausen.

 

 

Karl Wilhelm Friedrich von Schlegel, Im Walde.
Franz Peter Schubert, Waldesnacht / Im Walde D 708.

 

 

 

 

Drawing ; Copyright (C) OFFICE KANKE. All Rights Reserved.
Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

088 : 冷えたる遠音

 

 

SERIES ≫  縮限に対自する漸近線 / 無限遠点における挙動の含意 ” 深遠な問 ” ( 2018 )

 

 

ESQUISSE_088

 

CLICK UP ! 「 ほとぼり( 雲間の花鏡 ) 」
OFFICE KANKE / GK. ( 2018 )

 

 

 

 

ESQUISSE : 088 「 冷えたる遠音 / 甲走り 」

 

 

鐘薄( 薄明の歌 No.32 « À Louis B » の一部 )

 

尖った頂の 暗い塔の中
お前の吐息は そこから揺れる屋根の上まで 降りてくる
おお 吊るされた鐘よ 雲の真ん中で
お前の大きな揺れは 何度も起こるのだ

お前は 今は影の中で眠っている 何も輝くことなく
お前の深い屋根の下 音が底る 微睡む場所で
おお お前のところまで飛んでくる精霊も
黙って お前の沈黙を思う

お前は 感じないか この漠とした本能を 甘美さの充溢を
それは いつでも妹と妹を明らかにする
消えゆく夜が 眠りにつくこの時に

ひとつの魂が お前のそばにいて お前以上に震えていることを
これも 時折 厳かな音を鳴らすのだ
そして 愛の中で 嘆きを響かせる ちょうど お前が 空の中に響かせるように

 

 

La cloche

 

Seule en ta sombre tour aux faîtes dentelés,
D’où ton souffle descend sur les toits ébranlés,
Ô cloche suspendue au milieu des nuées,
Par ton vaste roulis si souvent remuées,

Tu dors en ce moment dans l’ombre,et rien ne luit
Sous ta voûte profonde où sommeille le bruit!
Oh! Tandis qu’un esprit qui jusqu’à toi s’élance,
Silencieux aussi,contemple ton silence,

Sens-tu,par cet instinct vague et plein de douceur
Qui révèle toujours une soeur à la soeur
Qu’a cette heure où s’endort la soirée expirante,

Une âme est près de toi,non moins que toi vibrante,
Qui bien souvent aussi jette un bruit solennel,
Et se plaint dans l’amour comme toi dans le ciel!

 

 

Vicomte Victor Marie Hugo
Les Chants du Crépuscule – À Louis B… 1 Seule en ta sombre tour aux faîtes dentelés
Charles Camille Saint-Saens, La cloche.

 

 

 

 

Drawing ; Copyright (C) OFFICE KANKE. All Rights Reserved.
Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

089 : 堅牢にして硬質な咆哮

 

 

SERIES ≫  縮限に対自する漸近線 / 無限遠点における挙動の含意 ” 深遠な問 ” ( 2018 )

 

ESQUISSE_089 

 

CLICK UP ! 「 か黒き悠遠 」
OFFICE KANKE / GK. ( 2018 )

 

 

 

 

ESQUISSE : 089 「 堅牢にして硬質な咆哮( 月に吠える ) 」

 

 

アート(芸術): 1 / 七宝とカメオ

 

そう 作品は より美しい
扱いにくい形のものから出る
………………… そのとき
詩句 大理石 瑪瑙 七宝

偽りの約束など いらないぞ
まっすぐ歩くために
………………… ミューズよ
悲劇役者の窮屈な靴を履くがいい

安易なリズムなど いらない
大きすぎる靴のような
………………… あらゆる足に
履いたり脱いだりできるような

彫像家よ 斥けろ
親指が捏ねる粘土は
………………… 心が他所を
さまようような時には

立ち向かえ カララに
パロスの硬く稀なる白い
………………… 大理石に
純粋な輪郭の守り手たちに

シラクサから 借りよ
確たる自己を主張する
………………… 青銅の
威厳と魅惑にみちた輪郭

繊細な手をもち
追い求めるのだ 瑪瑙の
………………… 縞目に
アポロンの横顔を

画家よ 水彩画を避けよ
固定せよ あまりに もろい
………………… 色彩を
七宝工の窯の中に

青い人魚たちを描け
百様にも尾鰭を
………………… くねらせる
紋章の妖怪たちを

三葉飾りの光背の中に
聖処女とイエスを描けよ
………………… 十字架に
据えられた球を

すべて過ぎゆく 悠遠に
アートだけが 永遠だ
………………… 胸像は
都市の後にも 生きるのだ

厳めしい肖像牌を
農夫が 土の下に見出し
………………… 皇帝の
姿を曝すがいい

神々でさえ 死を免れない
だが 至高の詩句は
………………… 青銅より
強固なままに 残るのだ

彫れ 磨け 刻むがいい
漂う夢が この手強い
………………… 塊に
その姿を 印すように

 

 

L’ART : 1 / Émaux et Camées

 

Oui, l’œuvre sort plus belle
D’une forme au travail
………………… Rebelle,
Vers, marbre, onyx, émail.

Point de contraintes fausses !
Mais que pour marcher droit
………………… Tu chausses,
Muse, un cothurne étroit.

Fi du rythme commode,
Comme un soulier trop grand,
………………… Du mode
Que tout pied quitte et prend !

Statuaire, repousse
L’argile que pétrit
………………… Le pouce
Quand flotte ailleurs l’esprit ;

Lutte avec le carrare,
Avec le paros dur
………………… Et rare,
Gardiens du contour pur ;

Emprunte à Syracuse
Son bronze où fermement
………………… S’accuse
Le trait fier et charmant ;

D’une main délicate
Poursuis dans un filon
………………… D’agate
Le profil d’Apollon.

Peintre, fuis l’aquarelle,
Et fixe la couleur
………………… Trop frêle
Au four de l’émailleur.

Fais les sirènes bleues,
Tordant de cent façons
………………… Leurs queues,
Les monstres des blasons ;

Dans son nimbe trilobe
La Vierge et son Jésus,
………………… Le globe
Avec la croix dessus.

Tout passe. – L’art robuste
Seul a l’éternité.
………………… Le buste
Survit à la cité.

Et la médaille austère
Que trouve un laboureur
………………… Sous terre
Révèle un empereur.

Les dieux eux-mêmes meurent.
Mais les vers souverains
………………… Demeurent
Plus forts que les airains.

Sculpte, lime, cisèle ;
Que ton rêve flottant
………………… Se scelle
Dans le bloc résistant !

 

 

Pierre Jules Théophile Gautier, L’ART / Émaux et Camées.

 

 

 

 

Drawing ; Copyright (C) OFFICE KANKE. All Rights Reserved.
Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE