カテゴリー別アーカイブ: ESQUISSE : 080 ~ 089

080 : 時間の真逆

 

 

SERIES ≫  縮限に対自する漸近線 / 無限遠点における挙動の含意 ” 深遠な問 ” ( 2018 )

 

 

ESQUISSE_080_from_1

 

CLICK UP ! 「 螺旋の動揺 」
OFFICE KANKE / GK. ( 2018 )

 

 

 

 

ESQUISSE : 080 「 時間の真逆( 時間の逆さまに揺るぎ )」

 

 

路傍の道化 /「 塔 」より

 

あらゆることが 揺篭から
墓場へと向かって 進んでいくのに
逆に 墓場から揺篭へと 逆回りしたら
道化が 繰りなす糸巻車も
もとの方向へと逆転し
糸は もつれてしまうだろう

揺篭も 糸巻き車も 消滅して
おれさまも 影のように 霞んでいき
透明な風でできた
まぼろしに なったとしたら
そのとき はじめて 見つかるかもしれない
本当の愛が本当の愛といえるものが

 

 

The Fool By The RoadSide

 

WHEN all works that have
From cradle run to grave
From grave to cradle run instead;
When thoughts that a fool
Has wound upon a spool
Are but loose thread, are but loose thread;

When cradle and spool are past
And I mere shade at last
Coagulate of stuff
Transparent like the wind,
I think that I may find
A faithful love, a faithful love.

 

 

William Butler Yeats

 

 

 

 

 

死にゆく動物は
恐怖も 希望も 持たぬ
人間は 死を前にして
なお 恐怖し 希望する
人間は 幾たびも死に
幾たびも生まれ変わるのだ

名誉を知る偉大な男は
たとえ 殺されようとしても
自分の息が 絶えることを
恐れたりはしない
そのような男は 知っているのだ
人間が 死を 作り出したと

 

 

Death

 

Nor dread nor hope attend
A dying animal;
A man awaits his end
Dreading and hoping all;
Many times he died,
Many times rose again.

A great man in his pride
Confronting murderous men
Casts derision upon
Supersession of breath;
He knows death to the bone
Man has created death.

 

 

William Butler Yeats

 

 

 

 

Drawing ; Copyright (C) OFFICE KANKE. All Rights Reserved.
Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE

 

 

 

 

 

 

 

 

081 : 夢想の幽玄

 

 

SERIES ≫  縮限に対自する漸近線 / 無限遠点における挙動の含意 ” 深遠な問 ” ( 2018 )

 

 

ESQUISSE_080_from_7

 

CLICK UP ! 「 存続に根拠を見出せるのか 」
OFFICE KANKE / GK. ( 2018 )

 

 

 

 

ESQUISSE : 079 「 夢想の幽玄 」

 

 

再生

 

らせん状に旋回して飛んでいく鷹に
鷹匠の声が届かないように
世界は 秩序を喪失して
混沌たる状態に 陥っている
いたるところ どす黒い波が押し寄せ
ささやかな生活まで 飲み込んでしまう
不安ばかりが つのるばかり
未来への希望は 失われた

たしかに 啓示は 迫ってはいる
たしかに 再生の兆しは ある
この再生という言葉を 聞くやいなや
世界精神の巨大なイメージが
わたしの目を くらます
どこか砂漠の 砂の中から
スフィンクスのような怪物が 目を怒らせ
ゆったりと 立ち上がると
その周りを 怒れる鳥たちが旋回する
世界は 再び影に覆われ
2000年の安き眠りは 破られて
揺籠を 悪夢が襲う
だが その中から 新たな猛獣が生まれ出て
ベスレヘムをいつくしむだろう

 

 

THE SECOND COMING

 

URNING and turning in the widening gyre
The falcon cannot hear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.

Surely some revelation is at hand;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of Spiritus Mundi
Troubles my sight: somewhere in the sands of the desert
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again; but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?

 

 

William Butler Yeats

 

 

 

 

老人が何故狂ってはならぬのか

 

老人が何故狂ってはならぬのか
老人は 思い知らされてきたのだ
健康そうな体をした若者が
酔っ払いのジャーナリストに変るのを

ダンテを通読したほどの少女が
のろまな子を生むようになるのを
社会福祉を夢見たヘレンが
馬車の上から叫ぶようになるのを

また 中には 当然と考えるものもある
善人が飢え悪人がはびこるのを
隣人たちが映画の登場人物のように
すっきりとした格好をしてはいても
何時も幸福でいられるとは限らず
スタートに相応しい終わりを迎えられないことを

注意深い老人たちなら こんなことは皆知っている
彼らは 昔からの言い伝えに通暁し
世の中はいいことだけではないと 知っている
だから 老人が狂うのはもっともなのだ

 

 

Why Should Not Old Men Be Mad?

 

Why should not old men be mad?
Some have known a likely lad
That had a sound fly-fisher’s wrist
Turn to a drunken journalist;
A girl that knew all Dante once
Live to bear children to a dunce;
A Helen of social welfare dream,
Climb on a wagonette to scream.
Some think it a matter of course that chance
Should starve good men and bad advance,
That if their neighbours figured plain,
As though upon a lighted screen,
No single story would they find
Of an unbroken happy mind,
A finish worthy of the start.
Young men know nothing of this sort,
Observant old men know it well;
And when they know what old books tell
And that no better can be had,
Know why an old man should be mad.

 

 

William Butler Yeats

 

 

 

 

Drawing ; Copyright (C) OFFICE KANKE. All Rights Reserved.
Text ; Image Credit With Copyright.

 

 

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ /GK.

 

 

 

 

■ Official Website : OFFICE KANKE
LINK → http://www.office-kanke.com/ < TOP >
LINK → http://office-kanke.com/office/index.html < HISTORY >
LINK → http://www.office-kanke.com/contents/ < WORK >
LINK → http://www.office-kanke.com/profile/ < RESULTS >

■ Weblog : Pen of the Hawk OFFICE KANKE / GK.
LINK → http://www.office-kanke.com/workblog
 < ESQUISSE >

■ Weblog : Pen of the Falcon ( OFFICE KANKE / GK. )
LINK → http://www.office-kanke.com/blog < ARTWORK >

 

CONTACT → E-mail : OFFICE KANKE

 

 

■ Official Website Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/
 < TOP >

■ Weblog : Pen of the Spotted Eagle Owl Mezzo Soprano / NATSUKO KANKE
LINK → http://www.natsuko-kanke.com/blog
 < DIARY >

 

CONTACT → E-mail : NATSUKO KANKE